\n'); } function setFlash(){ var myFlshObj = document.myFlash; var photoAlbum=document.getElementById('photoAlbum'); if(photoAlbum&&myFlshObj){ var awidth=0; awidth=parseInt(photoAlbum.offsetWidth); if(awidth<260) myFlshObj.height='150px'; if(awidth>=260 && awidth<350) myFlshObj.height='240px'; if(awidth>=350 && awidth<370) myFlshObj.height='305px'; if(awidth>=370 && awidth<550) myFlshObj.height='320px'; if(awidth>=550 && awidth<730) myFlshObj.height='455px'; if(awidth>=730) myFlshObj.height='590px'; } } function setAlbumUrl(name){ albumTypename=name; setFlash(); myFlash_DoFSCommand(null,"test"); } function showLoginWindow(ev){ var obj = document.getElementById("pop-login"); if(document.all){ obj.style.top = ev.clientY +'px'; obj.style.left = ev.clientX - 272 +'px'; } else{ obj.style.top = ev.pageY +'px'; obj.style.left = ev.pageX - 272 +'px' } obj.style.display ="block"; document.getElementById("pop-user-name").focus(); } function hideLoginWindow(){ document.getElementById("pop-login").style.display ="none"; } var blogID=getBlogID(); var UserName = ""; if(blogID!=null){ var tmpUserName=blogID.split("."); UserName=tmpUserName[0]; } function resize(obj){ if(window.event.srcElement.tagName == 'A'){ return; } obj.parentNode.childNodes[1].style.display = obj.parentNode.childNodes[1].style.display=='none' ? 'block': 'none'; obj.parentNode.childNodes[2].style.display = obj.parentNode.childNodes[2].style.display=='none' ? 'block': 'none'; } function tab(event){ var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("pop-password").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } } function tab1(event){ var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("save").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } } function tabTrack(event) { var evt = (document.all)?window.event:event; if(evt.keyCode == 9){ document.getElementById("pop-password-track").focus(); return false; } else{ return evt.keyCode; } }
英语翻译-日语翻译-德语翻译-韩语翻译-论文翻译-出国翻译-机械翻译-医药翻译-西班牙语翻译-法语翻译
个人资料
昵称: 福州翻译-厦门翻译
姓名: 福州翻译公司
性别: 男
生日: 1980-1-1
星座:
学历:
院校:
行业: 商业服务业
头衔:
位置: 中国-福建-福州
家乡: 中国-福建-福州
个人标签:
个人简介:
网址:http://www.fuzhoufanyi.com/
QQ:736529013 MSN: fuzhoufanyi@hotmail.com
电话:0591-83700788 0592-2516578 全国免费电话:800-858-1369
邮箱:fuzhoufanyi@126.com
座右铭:
福州翻译网-福州翻译公司-福州翻译-厦门翻译公司-厦门翻译--福建省最具影响力的翻译公司0591-83700788 0592-2516578
友情链接
| 福州翻译网 | |
| 福州翻译网--你身边的翻译公司,老百姓的翻译公司! 为你节约成本,翻译超低价! | |
| 福州翻译公司 | |
| 翻译为你服务 | |
| 中国翻译网论坛 | |
| 全国翻译的家园 | |
| 福建多语翻译公司 | |
| 植根于福建的翻译公司 | |
| 厦门翻译公司 | |
| 为厦门企业服务 | |
| 泉州翻译公司 | |
| 泉州翻译泉州人的梦想 | |
| 武汉翻译公司 | |
| 武汉翻译公司 | |
| 厦门多语翻译公司 | |
| 厦门多语翻译公司 | |
| 厦门市政府网站 | |
| 了解厦门 | |
| 海峡翻译网 | |
| 福州厦门泉州翻译 | |
| 多语翻译网 | |
| 多语翻译网 | |
| 福州多语翻译 | |
| 福州翻译 厦门翻译 泉州翻译 | |
| 厦门多语翻译公司 | |
| 厦门多语翻译 厦门翻译 福州翻译 | |
| 泉州多语翻译公司 | |
| 泉州翻译 泉州日语翻译 泉州英语翻译 | |
| 龙岩多语翻译公司 | |
| 龙岩翻译 龙岩日语翻译 龙岩英语翻译 | |
| 三明多语翻译公司 | |
| 三明翻译 三明翻译公司 英语翻译 日语翻译 | |
| 南平多语翻译公司 | |
| 南平翻译 南平翻译公司 英语翻译 日语翻译 | |
| 福安多语翻译公司 | |
| 福安翻译 福安翻译公司 英语翻译 日语翻译 | |
| 福鼎多语翻译公司 | |
| 福鼎翻译 福鼎翻译公司 英语翻译 日语翻译 | |
| 福清多语翻译公司 | |
| 福清翻译 福清翻译公司 英语翻译 日语翻译 |
日志
作者:凡一
近来因我司业务的扩大,招聘了大量各语种的兼职人员,这个工作必将是长期的。在这里,有必要写一点关于兼职翻译的事情,希望正在做兼职翻译和准备做兼职的人员对兼职翻译这事有更多的了解!
首先,价格问题!很多兼职人员对兼职翻译的概念非常的模糊,不知道什么一种情况,常常开口就问工资待遇如何?这固然要知道,但大部分翻译公司都要求通过审核之后才跟兼职人员具体谈工资待遇的事。你想,如果你连任职的资格都没有,奢谈什么工资!兼职的工资算是记件工资,做多少活给多少钱,一般来说是按一千字多少收费,价格因语种而异,基本上可以从翻译公司的报价中看出,很多公司给兼职人员是其价格的二分之一或者三分之一,毕竟公司都得赚钱,而且得赚大头!公司对兼职费用都心里有底,他们觉得你可以用或者要用你的时候就会问可以接受多少的价格,只要你的价格在它兼职定价范围内都没有问题,当然不同水平的人定价要不同。有的大学刚毕业,一点翻译经验都没有,就要求100元/千字,显然是没有公司会要的,因为现在的市场翻译价格已经很低了,基本上给兼职人员的价格是在50元-100元之间,80元以上的都算是给有经验的翻译,100元以上的价格是很少见的。
其次,任职能力!很多人以为读几年的外语就可以当翻译了,可以说现在很多过了英语八级的人都当不好英语翻译。翻译是需要有一定语言基础而且对语言比较敏感的人才能胜任,还有就是要一定的翻译经验,翻译一两篇文章那不算经验,至少说得有50万字以上的才算。为什么大部分翻译公司都要求有一年以上的翻译经验?难道他们非要歧视毕业生?其实,对于翻译公司来说,大部分翻译公司都是小公司,整个公司就几个人,需要每个人都会做事,独立把事情做好,不可能花时间去培养一个人,培养人才对小公司来说成本也太高了!因此,经验非常重要!那没有经验难道就不行了?没有经验至少要有基础,要有兴趣,要好学!这样你就可以去一家翻译公司锻炼一下,工资可能很低,工作可能很辛苦,但是一年之后你的身价就不一样了,你拿到了一个铁饭碗!我建议想从事翻译工作的年轻朋友可以留心一下,去专业的翻译公司工作,这样你的进步才会快!
再次,招聘考核!每个翻译公司都有自己的招聘方式,有的公司是广撒网,有的公司是精选人。各有优缺点。大部分公司每天都能收到很多简历,甚至是很多重复的简历。他们都要对这些简历进行归纳整理,因为简历量大,很多公司并不能一一回复简历,所以有的公司甚至写上“因为应聘简历很多,我们只通知审核通过的人员,其他人员恕不一一回复!”。一般翻译公司首先会对简历进行筛选,对其中合适的人员发测试稿,或者直接入库!测试稿一般由专门人员审核,对其中通过的人员会予以通知,甚至签订兼职合同。当然,现在很多公司也不用那么麻烦,只有当有任务时才发测试稿给兼职人员。做兼职人员还要有一定的心理承受能力,很有可能你的测试稿不通过,这很正常,要以平常心去对待!
然后,任务安排!翻译公司都会长期招聘人才,正如上面所述,翻译公司人员流动性比较大,公司必须有一定的人才储备才不会导致因某个译员走了而公司运作不下去的情况。还有,因为翻译业务很不稳定,没有业务时很闲,有业务时人手又不够,所以翻译公司必须储备兼职人员,以备不时之需!兼职人员务必要了解一点,兼职只是“以备不时之需”,只有当翻译公司自己人员忙不完的时候才会给你做,你不要奢望翻译公司会天天给你单子做,如果他们有那么多的活足以天天让一个兼职人员做的话,他们还不如招一个人,这样更便宜。因此,兼职人员要有清醒的认识,有的时候你应聘一个翻译公司,可能通过他们的测试,但是他们还从来没给你派过任务,要么是他们把你忘了,要么就是他们自己这边已经安排的过来了。再说,因为翻译公司收集的兼职人员很多,一个人给一次机会的话,都要轮好几个月了,况且很多公司都喜欢用熟人,用惯的人!因为只有用熟悉的人风险才比较小,翻译质量才能有保证。可想而知,如果只在一家做兼职翻译的话很难养活自己。决心做自由译者的人必须跟多家翻译公司联系,做多家翻译公司的兼职译员,那样才能有饭吃!
最后,费用结算!看到费用结算,一些做过翻译的人肯定很痛恨,很多翻译公司都是让兼职人员做完了活,然后用各种借口不付钱或者少付钱。这种翻译公司不是一家两家,数量很大,影响很坏!这在其他兼职翻译文章里有论述!一般来讲,翻译公司会按月付或者做一单单付的方法。译员只要提供银行卡号就可以了!与翻译公司合作之前一定要小心,确定自己对他们比较熟悉时才能真正跟他们合作,不然的话吃亏的还是自己,做了半天的活一分钱都没有得到!
写这些文章只是为了让想做兼职的人对翻译兼职有更深入的了解,对他们的兼职人生有所帮助!
摘自:http://www.zgfyw.com
And therefore they prove accomplished, but not of great spirit; and study rather behavior, than virtue. But this holds not always: for Augustus Caesar, Titus Vespasianus, Philip le Belle of France, Edward the Fourth of England, Alcibiades of Athens, Ismael the Sophy of Persia, were all high and great spirits; and yet the most beautiful men of their times.
In beauty, that of favor, is more than that of color; and that of decent and gracious motion, more than that of favor. That is the best part of beauty, which a picture cannot express; no, nor the first sight of the life.
There is no excellent beauty, that hath not some strangeness in the proportion.
A man cannot tell whether Apelles, or Albert Durer, were the more trifler; whereof the one, would make a personage by geometrical proportions; the other, by taking the best parts out of divers faces, to make one excellent. Such personages, I think, would please nobody, but the painter that made them. Not but I think a painter may make a better face than ever was; but he must do it by a kind of felicity (as a musician that maketh an excellent air in music), and not by rule.
A man shall see faces, that if you examine them part by part, you shall find never a good; and yet altogether do well. If it be true that the principal part of beauty is in decent motion, certainly it is no marvel, though persons in years seem many times more amiable; pulchrorum autumnus pulcher; for no youth can be comely but by pardon, and considering the youth, as to make up the comeliness.
Beauty is as summer fruits, which are easy to corrupt, and cannot last; and for the most part it makes a dissolute youth, and an age a little out of countenance; but yet certainly again, if it light well, it maketh virtue shine,and vices blush.
美德好比宝石,在朴素背景的衬托下反而更华丽。同样,一个打扮并不华贵,却端庄严肃而有美德的人是令人肃然起敬的。
美貌的人并不都有其他方面的才能。许多容貌俊秀的人却一无所有,他们过于追求外形的美而放弃了内在的美。
仔细分析起来,形体之美要胜于颜色之美,而优雅行为之美又胜于形体之美。最高的美是画家所无法表现的。因为它是难以直观的。这是一种奇妙的美,曾经有两位画家――阿皮雷斯和丢勒滑稽地认为,可以按照几何比例,或者通过摄取不同人身上最美的特点,加以合成的方法,画出最完美的人像。
其实像这样画出来的美人,恐怕只有画家才喜欢。
有些老人显得很可爱,因为他们的作风优雅而美。“美人的迟暮也是美的。”而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏优美的修养而不配得到赞美。
美犹如盛夏的水果,而容易腐烂而难保持的,世上有许多美人,他们有过放荡青春,却迎受着愧悔的晚年。
因此,把美的形貌与美的德行结合起来吧。只有这样,美会放射出真正的光辉。
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgement and disposition of business.
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。
For ecpert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar.
练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划, 则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。
They perfect nature, and are perfectec by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.
读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。
Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.
有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。
Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.
读书时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。
Reading maketh a full man ; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little , he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not.
maketh: make 的第三人称用法
ready: 即 ready-witted ,指敏于思考的能力。
doth: do 的第三人称单数用法
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。
Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in morse.
读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。
Nay there is no stand or impendiment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man''s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers'' cases. So every defectof the mind may have a special receipt.
人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演题需全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特效可医。
The name Helen Keller has had special meaning for millions of people in all parts of the world. She could not see or hear. Yet Helen Keller was able to do so much with her days and years. Her success gave others hope. Helen Keller was born June 27, 1880 in a small town in northern Alabama. Her father Arthur Keller was a captain in the army of the South during the American Civil War. Her mother was his second wife. She was much younger than her husband. Helen was their first child. Until she was a year and one half old Helen Keller was just like any other child. She was very active. She began walking and talking early. Then 19 months after she was born, Helen became very sick. It was a strange sickness that made her completely blind and deaf. The doctor could not do anything for her. Her bright happy world now was filled with silence and darkness.
From that time until she was almost 7 years old Helen could communicate only by making signs with her hands. But she learned how to be active in her silent dark environment. The young child had strong desires - She knew what she wanted to do. No one could stop her from doing it. More and more she wanted to communicate with others. Making simple signs with her hands was not enough. Something was ready to explode inside of her because she could not make people understand her. She screamed and struggled when her mother tried to control her.
When Helen was six, her father learned about a doctor in Baltimore, Maryland. The doctor had successfully treated people who were blind. Helen's parents took her on a train to Baltimore, but the doctor said he could do nothing to help Helen. He suggested the Keller's get a teacher for the blind who could teach Helen to communicate. A teacher arrived from the Perkins Institution for the blind in Boston. Her name was Anne Sullivan. She herself had once been almost completely blind. But she had regained her sight. At Perkins she had learned the newest methods of teaching the blind.
Anne Sullivan began by teaching Helen that everything had a name. The secret to the names was the letters that form them. The job was long and difficult. Helen had to learn how to use her hands and fingers to speak for her. But she was not yet ready to learn. First she had to be taught how to obey and how to control her anger. Miss Sullivan was quick to understand this. She wrote to friends in Boston about her experiences teaching Helen:
The first night I arrived I gave Helen a doll. As she felt the doll with one hand, I slowly form the letters d-o-1-1 with my fingers in her other hand. Helen looked in wonder and surprise as she felt my hand. Then she formed the letters in my hand just as I had done in hers. She was quick to learn, but she was also quick in anger. For seven years no one had taught her self-control. Instead of continuing to learn, she picked up the doll and threw it on the floor. She was this way in almost everything she did. Even at the table while eating she did exactly as she pleased. She even put her hands in our plates and ate our food. The second morning I would not let her put her hand on my plate . The family became troubled and left the room. I closed the door and continued to eat . Helen was on the floor kicking and screaming and trying to pull the chair out from under me. This continuced for half an hour or so. Then she got up from the floor and came to find out what I was doing. Suddenly she hit me. Every time she did this, I hit her hand. After a few minutes of this she went to her place at the table and began to eat with her fingers. I gave her a spoon to eat with. She threw it on the floor. I forced her to get out of her chair to pick the spoon up. At last after two hours she sat down and ate like other people. I had to teach her to obey. But it was painful to her family to see their deaf and blind child punished. So I asked them to let me move with Helen into a small one-room house nearby. The first day Helen was away from her family, she kicked and screamed most of the time. That night I could not make her get into bed. We struggled, but I held her down on the bed. Luckily I was stronger than she. The next morning I expected more of the same, but to my surprise she was calm, even peaceful - Two weeks later she had become a gentle child. She was ready to learn. My job now was pleasant. Helen learned quickly. Now I could lead and shape her intelligence. We spent all day together. I formed words in her hand the names of everything we touched. But she had no idea what the words meant. As time passed, she learned how to sew clothes and make things. Everyday we visited the farm animals and searched for eggs in the chicken houses. All the time I was busy forming letters and words in her hand with my fingers. Then one day, about a month after I arrived, we were walking outside, something important happened. We heard someone pumping water. I put Helen's hand under the cool water and formed the word w-a-t-e-r in her other hand, w-a-t-e-r, w-a-t-e-r~ I formed the word again and again in her hand. Helen looked straight up at the sky as if a lost memory or thought of some kind was coming back to her. Suddenly the whole mystery of language seemed clear to her. I could see that the word w-a-t-e-r meant something wonderful and cool that flowed over her hand . The word became alive for her. It awakened her spirit and gave her light and hope . She ran towards the house. I ran after her. One by one she touched things and asked their name. I told her. She went on asking for names and more names...
From that time on Helen left the house each day searching for things to learn. Each new name brought new thoughts. Everything she touched seemed alive. One day Helen remembered the doll she had broken. She searched everywhere for The pieces. She tried to put the pieces together but could not. She understood what she had done and was not happy. Miss Sullivan taught Helen many things: to read and write and even to use a typewriter. But most important, she taught Helen how to think.
For the next three years Helen learned more and more new words. All day Miss Sullivan kept touching Helen's hand spelling words that gave Helen a language. In time Helen showed she could learn foreign Languages. She learned Latin, Greek, French and German. Helen was able to learn many things not just languages. She was never willing to leave a problem unfinished, even difficult problems in mathematics. One time Miss Sullivan suggested leaving a problem to solve until the next day. But Helen wanted to keep trying. She said, "I think I would make my mind stronger to do it now.
Helen traveled a lot with her family or alone with Miss Sullivan. In 1888 Helen, her mother and Miss Sullivan went to Boston, Massachusetts. They visited the Perkins Institution where Miss Sullivan had learned to teach. They stayed for most of the summer at the home of family friends near the Atlantic Ocean. In Helen's first experience with the ocean she was caught by a wave and pulled under the water. Miss Sullivan rescued her. When Helen recovered she demanded, "Who put salt in the water?"
Three years after Helen started to communicate with her hands, she began to learn to speak as other people did. She never forgot these days. Later in life she wrote, "No deaf child can ever forget the excitements of his first word. Only one who is deaf can understand the loving way I talk to my dolls, to the stones, to birds and animals. Only the deaf can understand how I felt when my dog obeyed my spoken command." Those first days when Helen Keller developed the ability to talk were wonderful. But they proved to be just the beginning of her many successes.
我们给听众讲讲海伦·凯勒。她又瞎又聋,但她成了一位著名作家和教师。
海伦·凯勒的名字对世界各地千百万人有着特殊的含义。她看不见东西,听不到声音,但在她的一生中做了许多事情。她的成功给其他人带来了希望。海伦·凯勒于1880年6月27日出生在亚拉巴马州北部的一个小镇上。她父亲叫阿瑟·凯勒,是南北战争中南方军的一位上尉。她母亲是父亲的第二个妻子,比她父亲年轻许多。海伦是他们的第~个孩子。在一岁半之前,海伦·凯勒和其他孩子一样。她很活泼,很早就会走路和说话了。但是她出生的19个月后,得了重病。这种病很奇怪,致使海伦完全成f瞎子和聋子。医生对此也无能为力。她眼前光明快乐的世界此刻充满了寂静和黑暗。
从那时起到7岁前,海伦只能用手比划进行交流。但是她学会在寂静黑暗的环境中怎样活泼。这孩子有很强的渴望。她知道自己想做什么,谁也挡不住她。她越来越想和别人交流。用手简单地比划已经不够用了。她的内心深处有什么东西要爆发,因为她的举止已难以让人理解。当她母亲管束她时,她会哭叫闹哄。
海伦6岁时,她父亲打听到马里兰州的巴尔的摩有位医生医治盲人很成功。海伦的父母带着海伦坐火车到了巴尔的摩,可是这位医生说他治木了海伦的病,建议凯勒家去请一位教盲人的老师教海伦和别人交流。从波士顿的珀斯盲人研究院来了一位女老师,名叫安妮·沙利文。安妮本人曾差点儿失明,但重见了光明。在琅金斯盲人研究院里,安妮·沙利文学会了教旨人的最新方法。
安妮·沙利文开始教海伦时,告诉海伦任何东西都有个名字。名字的秘密就是组成名字的字母。这工作漫长又艰难。海伦必须学会用自己的手和手指头说话,可是她不想学。因此,第一步要教育她听话和怎样控制自己不发怒。沙利文小姐很快就明白了这一点。她曾经写信给波士顿的朋友,谈到了她教海伦的经历:
我到达的第一天晚上,我给海伦一个玩具娃娃。当海伦用一只手触摸到玩具娃娃时,我用我的手指在她的另一只手上慢慢地写下了 d-O-l-l。海伦感觉到我写字的手时,显得很惊奇。然后,她照我的样子在我的手上写下我写的字母。她学得很快,但发怒也快,因为7年来没有人教育她自我约束。她学着学着不学了,抓起玩具娃娃,摔到了地上。她想怎么着就怎么着。吃饭时也这样,她甚至把手伸到我们的盘子里抓吃的。第二天早饭时,我不让她到我的盘子里乱抓。她的家人们心里不是滋味,离开房间。我关上门子,继续吃饭。海伦躺在地上又踢又叫地撒泼,还用力想拉是我坐的椅子。她这样折腾了大约有半小时,然后爬起来,想看看我在做什么。突然,她动手打我。她每打我一次,我就打一下她的手。就这样几分钟后,她回到了她的座位上,自己用手吃饭去了。我递给她一个小勺子,让她用勺子吃。她把勺子摔在地上。我强制她离开她坐的椅子去把小勺子拉起来。两个小时后,她最终和别人一样好好坐着吃饭了。我必须教育她听话。但对她的家人来说,看到自己又瞎又聋的孩子受到惩罚时,。心里很痛苦。因此,我要求他们让我和海伦搬到附近一间小屋里住,更多地单独和海伦在一起。海伦离开她的家人的第一天,差不多全天都在踢打和号叫。到了晚上,我让她睡觉她不听。我们俩折腾了一阵子,但还是把她按在了床上.庆幸地是,我比她力气大。第二天早上,我估计她会闹得更凶,可是令我吃惊的是她非但没闹哄,而且很平和。两周后,地变成了一个温柔的孩子。她愿意学习了。这时我工作起来很开心。海伦学得很快。我现在能引导开发她的智力了。我们整天在一起。我把她触摸到的任何东西的名字都在她手上写,但她不懂是什么意思。慢慢地她学会了怎样缝衣服,怎样做东西。每天我们去参观农场里的动物,或到鸡棚里找鸡蛋。我随时随地忙着用我的手指在她手上写字母。后来有一天,是我到达的一个月后,我们在外面散步,一件重要的事情发生了。我们听到有人在用手泵抽水。我把海伦的手放进凉水里,并在她的另一只手上写下了w-a-t-e、r,w-a-t-e-r,w-a-t-e-r,…我在她的手上一遍又一遍地写。海伦抬起头望着天,好像她失去的记忆力回到了她身上。突然间,她好像弄清楚了语言的全部秘密。我能看得出来,w-a-t-e-r这个单词意味着一种发凉的奇妙的东西从她手上流过。这个单词对她来说变活了,唤醒了她的神志,给她带来了光明和希望。她向家里跑去,我跟在她后面跑。她一个一个地触摸东西,一个一个问它们的名字。我—一告诉她。她问的名字越来越多...
从那天开始,海伦每天都走出家门,去找东西学习。每一个新名字都会给她带来一种新的思想。她触摸到的任何东西好像都是有生命的。有一天,海伦想起了她摔碎的玩具娃娃。她到处找娃娃的碎片,想拼装成完整的原样,但没弄成。她认识到做错了那件事,心里内疚。沙利文小姐教会了海伦很多事:读书、写字、甚至会用打字机。但她教会海伦最重要的是怎样思考问题。
在以后的三年里,海伦学会了越来越多的单词。沙利文小姐整天拉着海伦的手写字,从而教会下海伦一种语言。随着时间地推移,海伦显示出还能学外语。她学会了拉了语、希腊语、法语、德语等。海伦能学会许多东西,不仅仅是各种语言。她不愿留下难题半途而废,甚至很难的数学题。有一次沙利文小姐建议地留下一道题第二天再解。但是,海伦想攻下来。她说,“我要再加~把劲儿,现在就把它解出来。”
海伦外出旅游很多,有时是和她的家人,有时单独和沙利文小姐。1888年,海伦和母亲、沙利大小姐三人去马萨诸塞州的波士顿。他们参观了柏金斯研究院,沙利文小姐曾在这里学习盲人教育。那个夏天的大部分时间里,他们住在靠近大西洋的朋友家里。海伦第一次接触海洋就被海浪卷到水底下。沙利文小姐救了她的命。当海伦苏醒过来后,她问,“是谁往水里放盐了?”
海伦用手和别人交流了三年后,开始学习和别人一样说话。她永远忘不了那些日子。在后来的生活中她写道,“一个聋孩子听到的第一个词是永远不会忘记的。只有失去了听力的人才能够理解,我和我的玩具娃娃、石头、鸟、动物说话时的倾心。只有失去了听力的人才能够理解,我的狗按我说的话去做事时我是怎样一种感慨。”海伦·凯勒开发自己说话能力的最初那些日子里确实令人赞叹。但是,那些只不过是海伦·凯勒许多成功的开始。
We reported last week that Helen Keller suffered from a strange sickness when she was only 19 months old. It made her completely blind and deaf. For the next five years she had no way of successfully communicating with other people. Then a teacher Anne Sullivan arrived from Boston to help her. Miss Sullivan herself had once been blind. She tried to teach Helen to live like other people. She taught her how to use her hands as a way of speaking. Miss Sullivan took Helen out into the woods to explore nature. They also went to the circus, the theatre., and even to factories. Miss Sullivan explained everything in the language she and Helen used, a language of touch, of fingers and hands. Helen also learned how to ride to horse, to swim, to row a boat, and even to climb trees.
Helen Keller once wrote about these early days.
One beautiful spring morning I was alone in my room, reading. Suddenly a wonderful smell in the air made me get up and put out my hands . The spirit of spring seemed to be passing in my room. "What is it?"I asked. The next minute I knew it was coming from mimosa tree outside. I walked outside to the edge of the garden, toward the tree. There it was, shaking in the warm sunshine. Its long branches, so heavy with flowers, almost touched the ground. I walked through the flowers to the tree itself and then just stood silent. Then I put my foot on the tree and pulled myself up into it. I climbed higher and higher until I reached a little seat. Long ago someone had put it there. I sat for a long time... Nothing in all the world was like this.
Later Helen learned that nature could be cruel as well as beautiful. Strangely enough she discovery this in a different kind of tree.
One day my teacher and I were returning from a long walk. It was a fine morning but it started to get warm and heavy. We stopped to rest two or three times. Our last stop was under a cherry tree, a short way from our house. The shade was nice and the tree was easy to climb. Miss Sullivan climbed with me. It was so coot up in the tree, we decided to have lunch there. I promised to sit still until she went to the house for some food. Suddenly a change came over the tree. I knew the sky was black because all the heat which meant light to me had died out of the air. A strange odor came up to me from the earth . I knew it. It was the odor which always comes before a thunder storm. I felt alone, cut off from friends, high above the firm earth. I was frightened and wanted my teacher. wanted to get down from that tree quickly, but I was no help to myself. There was a moment of' terrible silence. Then a sudden and violent wind began to shake the tree and its leaves kept coming down all around me. I almost fell. I wanted to jump, but was afraid to do so. I tried to make myself small in the tree as the branches rubbed against me. Just us I thought that both the tree and I were going to fall, a hand touched me . It was my teacher. I held her with all my strength, then shook with joy to feel the solid earth under my feet.
Miss Sullivan stayed with Helen for many year. She taught Helen how to read, how to write and how to speak. She helped her to get ready for school and college. More than anything, Helen wanted to do what others did, and do it just as well. In time Helen did go to college and completed her studies with high honors. But it was a hard struggle. Few of the books she needed were written in the Braille language that the blind could read by touching pages. Miss Sullivan and others had to teach her what was in these books by forming words in her hands. The study of geometry and physics was especially difficult. Helen could only learn about squares, triangles and other geometrical forms by making them with wires. She kept feeling the different shapes of these wires until she could see them in her mind.
During her second year college Miss Keller wrote the story of her life and what a college meant to her. This is what she wrote.
My first day at Radcliffe college was of great interest. Some powerful force inside me made me test my mind. I wanted to learn if it was as good as that of others. I learned many things at college. One thing I slowly learned was that knowledge does not just mean power, as some people say. Knowledge leads to happiness because to have it is to know what is true and real. To know what great man of the past had thought, said, and done is to feel the heartbeat of humanity down through the ages.
All of Helen Keller's knowledge reached her mind through her sense of touch and smell, and of course her feelings. To know a flower was to touch it, feel it and smell it. This sense of touch became greatly developed as she got older. She once said that hands speak almost as loudly as words. She said the touch of some hands frightened her. The people seemed so empty of joy that when she touched their cold fingers it is as if she were shaking bands with a storm. She found the hands of others full of sunshine and warmth. Strangely enough Helen Keller learned to love things she could not hear, music for example. She did this through her sense of touch. When waves of air beat against her, she felt them. Sometimes she put her hand to a singer's throat. She often stood for hours with her hands on a piano while it was played. Once she listened to an organ. Its powerful songs made her moved her body in rhythm with the music. She also liked to go to museums. She thought she understood sculptures as well as others. Her fingers told her the true size and the feel of the material.
What did Helen Keller think of herself, what did she think about the tragic lost of her sight and hearing. This is what she wrote as a young girl.
Sometimes a sense of loneliness covers me like a cold mist. I sit alone, and wait at life ' s shut-door. Beyond there is light and music and sweet friendship. But I may not enter. Silence sits heavy upon my soul. Then comes hope with a sweet smile and said
softly " There is joy in forgetting oneself And so I tried to make the light in others' eyes my sun, the music in others' ears my symphony, the smile on others' lips my happiness.
Helen Keller was tall and strong. When she spoke, her face looked very alive. It helped to give meaning to her words. She often felt the faces of close friends when she was talking to them to discover their feelings. She and Miss Sullivan both were known for their sense of humor. They enjoyed jokes and laughing at funny things that happened to themselves or others. Helen Keller had to work hard to support herself after she finished college. She spoke to many groups around the country. She wrote several books and she made one movie based on her life. Her main goal was to increase public interest in the difficulties of people with physical problems. The work Helen Keller and Anne Sullivan did has been written and talked about for many years. Their success showed how people can conquer great difficulties. Anne Sullivan died in 1936, blind herself. Before Miss Sullivan died, Helen wrote and said many kind things about her.
It was the genius of my teacher, her sympathy, her love which made my first years of education so beautiful. My teacher is so near to me that I do not think of myself as a part from her. All the best of me belongs to her. Everything I am today was awakened by her loving touch .
Helen Keller died on June 1st, 1968. She was 87 year old. Her message of courage and hope remains.
上周我们播讲了海伦·凯勒年仅19个月时患了一种奇怪的病,导致了她完全成了瞎子和聋子。此后的5年里,她无法同别人交流。后来从波士顿来了一位叫安妮·沙利文的老师来帮助她。沙利文小姐曾一度是盲人。她想人设法教诲论能像别人一样生活。她教海伦怎样用手作为说话的工具。沙利义小姐带海伦出去,到树林中探索人自然。她们还到马戏团、剧院、甚至去工厂。沙利文小姐用她们俩使用的语言给海伦讲解各种事物,她们之间的语言就是用手和手指触摸的语言。海伦还学会广骑马、游泳、划船,甚至爬树。
海伦·凯勒有一次写出了她早年的这些事。
在一个美好的春天的早晨,我独自一个人坐在房间里读书。突然有种奇妙的气味便得我不由自主地站起身来,伸出了双手。春天的气息好像在从我的房间里走过。"这是什么呢?"我问。但随后我就知道了,它来自室外的合欢树。我走出门去,到了花园的边沿,向树走过去。树在温暖的阳光下晃动着。树上长长的枝条挂满了鲜花,被压得快碰到地面了。我从鲜花中穿过,走到树下,然后静静地站在那儿。后来,我蹬着树干爬了上去,爬呀爬,最后爬到了一个小座位上。小座位是很久前有人安放在那里的。我在那里坐了好长时间……世界上任何东西都没法和这种感受相比。
后来,海伦懂得了,自然界不仅是美好的,也是残酷的。巧合地是,她是在另一棵不同的树上悟出的这个道理。
有一天,我的老师和我走了一段长路后正在向回走。那天早晨天气凉爽,但慢慢变得又热又问起来。我们停下来休息了二三次。我们最后停下来的地方是在一棵樱桃树下,离我家的房子没几步远了。树荫很好,这棵树也很容易爬。沙利文小姐和我一起爬了上去。在树上真是凉快透了。我们决定在树上吃午饭。她去家里拿吃的,我答应她我在树上坐着不动。突然树上的情况出现了变化。我知道是天空变.复了,因为空气中的热消失了,对我来说,热就是光。我闻到地上冒出了一种气味。我了解这种气味。这种气味总是在暴风雨到来之前出现。我感到孤单,身边没有朋友,高高在上,脚不着地。我吓坏了,想让我的老师快来。我想从树上赶快下去,但自己工没有办法。一阵儿可怕的寂静后,突然暴风开始把树晃动起来,树叶在我头上和周围纷纷落下。我差点儿摔下来。我想从树上往下跳,可是又害怕。当树枝在我身上擦来擦去时,我尽力卷成一团。正当我想这树和我会一起倒下时,一只手托住了我,正是我的老师来了。我用全身的力气抓住了她,当脚着地时,我高兴得都颤抖起来了。
沙利文小姐和海伦相处了多年。她教会了海伦怎样读书、怎样写字、怎样说话。她帮助海伦上学,而且上了大学。海伦非常想做别人能做的事,而且同别人做得一样好。后来,海伦真地上了大学,而且以优异的成绩完成了学业。但是,也真是不容易。她所需要的书中没有几本是用盲文(盲人用手摸着书读的语言)写的。因此很多书都要靠沙利文小姐或别人把这些书写在她手上。几何和 物理特别难学。海伦只能用金属丝来学习正方形、三角形和其他的几何图形。她要反复感觉这些金属丝的形状,直到能在自己脑子里看到它们为止。
在大学二年级的时候,凯勒小姐写出了她生活中的感受和大学对她意味着什么。她是这样写的;
在拉德克利夫大学的第一天我兴趣盎然。我内心深处有一股强大的力量促使我检验一下我的脑子够不够用.我想看一看自己能否学得和别人一样好。在大学里,懂得了很多事情。我逐渐明白的一件事是:有些人说,知识就是力量。但不单是这样,知识还是引人快乐的桥梁,因为掌握了知识就知道了什么是真正的和真 实的。去了解过去的伟人们是怎么想的、怎么说的,怎么做的就等于去感受人类一代代人的心脏跳动。
海伦·凯勒所有的知识都是通过触觉。嗅觉和感觉获取的。要了解一朵花,就要去摸、去闻、去感受。随着她年龄的增长,她的触觉功能得到了高度开发。有一次她说,手几乎和嘴一样可以说话。她说,有些人的手让她摸起来产生恐惧。当她触到这种人的冰冷 的手指时,他们好像没有欢乐,她好像是在和暴风雨握手。而她发现另外一种人的手充满了阳光和温暖。令人奇怪地是,海伦·凯勒学会了喜欢她听不到的东西,比如音乐。她做到这一点靠的是触觉_当音乐的节拍使空气产生的波动触及到她时,她能感觉到。有时她把手放在唱歌的人的喉咙..一架钢琴在演奏时,她常常用手抚摸着钢琴站上几个小时。有一次她听风琴演奏。风琴奏出的有力的歌曲声使得她按着音乐的节拍晃起了身体。她还喜欢去博物馆。她认为,她对雕塑的理解和别人没有两样。她的手指能告诉她物体的大小和质地。
海伦·凯勒怎样看待自己,失去视力和听力悲剧发生后是怎么想的?她少女时是这样写的:
有时,寂寞感像寒冷的薄雾笼罩着我。我独自坐着,在生命关闭的门内等待着。门外是光明、音乐和甜蜜的友谊,但是不让我融于其中。寂静沉重地压在我心头。后来希望微笑着向我走来,轻柔地说,"忘掉自我,就是快乐。"于是,我就竭力把别人可以看到的光明化作我的太阳,把别人可以听到音乐化作我的交响曲,把别人背上的微笑化作我的喜悦。
海伦·凯勒高个头儿,很强壮。她讲话时,脸上生气勃勃。这样可加强她语言的表达力。当她和好朋友谈话想了解他们的情感对,她往往能感觉到他们面部表情的变化。她和沙利文小姐都以具有幽默感而闻名。不管是她们自己的还是别人的开心的事儿,他们总是喜欢开玩笑和逗乐儿。海伦·凯勒大学毕业后,必须努力工作来养活自己。她到全国各地给许多人讲话,写了几本书,还制作了一部以她的生活为原型的电影。她的主要目的就是让公众注意到残疾人的困难。海伦·凯勒和沙利文小姐的事迹被写成书籍,多年来被人称颂着。她们的成功表明了人能征服苦难。安妮.沙利文1936年去世,去世时也成了盲人。在沙利文小姐去世前,海伦凯勒写道和谈到许多有关沙利文小姐对她的慈爱。
正是我的老师的天才、同情心、情爱使我早年得到美好的教育。我的老师太亲近我了,以致让我觉得我是她身上不可分开的一部分。我所具有的最好的东西都属于她。我的一切都是她爱的抚摸唤醒的。
海伦·凯勒1968年6月1日逝世,享年87岁。她留给后人的是勇往直前,追求希望。
父 爱
Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home and she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.
Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d unpack boxes to pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.
I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it because that space was reserved for emergency vehicles. He shouted,“What do you think this is ? A tour bus ?”
At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place. He just busied himself blowing up balloons,and setting up tables,and running errands. It was Mom who carried in the cake with candles on it for me to blow out.
When I leaf through picture albums people always ask,“What does your Dad look like?”Who knows?He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.
I remember when Mom told him to teach me how to ride a bicycle. I told him not to let go,but he said it was time I fell and Mom ran to pick me up,but he waved her off. I was so mad I showed him. Got right back on that bike and rode it myself. He didn’t even feel embarrassed. Just smiled.
When I went to college,Mom did all the writing. He just sent checks and a little note about how great his lawn looked now that I wasn’t playing football on it.
Whenever I called home,he acted like he wanted to talk,but he always said,“I’ll get your mother.”
When I got married,it was Mom who cried. He just blew his nose loudly and left the room.
All my life he said,“Where are you going?What time are you coming home?No,you cannot go.”Daddy just didn’t know how to show love…unless…
Is it possible he showed it and I didn’t recognize it?
[译文]
爸爸根本不知道怎样表达爱。把这个家维系在一起的人是妈妈。爸爸天天去上班,回家,然后是妈妈向他数落我们所做的一连串错事,爸爸再为了这些事把我们骂一顿。
有一次我偷了一根棒棒糖。爸爸硬是要我送回去,还要我告诉卖糖的人是我偷了糖,并说我愿意帮他拆箱开包作为赔偿。但妈妈却理解我,她知道我只不过是个孩子。
再有一次,我在操场荡秋千摔坏了腿,一路抱着我到医院的人是妈妈。爸爸将车正好停在急诊室门口。因为那儿是专供急救车停靠的,医院里的人就叫我爸爸把车开走。爸爸大声吼叫起来:“你以为这是什么车?难道是旅游车吗?”
在我的生日聚会上,爸爸总显得有点不得其所。他不是忙于吹气球,就是摆桌子,或做些跑腿的活儿。将插着蜡烛的生日蛋糕捧进来让我吹灭的人总是妈妈。
我随便翻阅相册时,别人总会问“你爸爸长什么模样?”这还真说不出。他总是摆弄着相机为别人拍照。我和妈妈在一起微笑的照片一定多得都数不清了。
我还记得有一次妈妈叫爸爸教我骑自行车。我叫他扶着车子别松手,他却说是时候了。我摔了下来,妈妈跑来扶我,他却挥手让妈妈开走。我真是气得发疯,决心非要让他看看我的本事不可。我马上骑上车,竟能一个人骑了。爸爸却一点也不尴尬,只是笑笑。
我上大学了,给我的信总是妈妈写的。爸爸只是寄来支票,还有一张小便条,说他的草坪因我不在上面踢足球了现在长得好极了。
每次我打电话回家,爸爸总像是有话要说,但结果他总是说:“我把你妈叫来接”。
我结婚的时候,妈妈哭了,爸爸只是大声地擤擤鼻子,离开了房间。
在我一生中,他总是说:“你去哪儿?你什么时候回家?不,你不能去。”爸爸完全不知道怎样表达爱……除非……
会不会是他已经表达了而我却没有意识到呢?
1.You have matches
最近我有一次机会登上一艘
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
(摘自《世界日报》)
2.Turn the table
一位
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"He turned the table"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。"
结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。
再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和"桌子'没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: "She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match.
(摘自《世界日报》)
turn the tables on/upon sb.
除了“主客易地; 扭转形势; 转败为胜”外,还有“(与某人)互换座次 ”的意思
3. Wearing two hats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。
Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。
原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4. With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I'd like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”
Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。
原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
(摘自《世界日报》)
5.You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去鎮上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: "You are in for a treat !"
我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in for a treat means you'll like it !"
(摘自《世界日报》)
6. 筷子刀叉
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”
筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
(摘自《联合早报》)
7. Skeleton in the closet
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道, 从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
(摘自《联合早报》) (NEC里有这一课的对吧呵呵)
8. Skin off one's nose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。
第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: "No skin off my nose." 我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是"叶公好龙"吧。
回家查了俚语词典,才知道skin off one's nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实"不关他的事",他只是顺便问一下罢了。
注:no skin off sb.'s nose 也可说成 no skin off sb.'s teeth
(摘自《世界日报》)
9. Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”
比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。
口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.
(摘自《联合早报》)
10. Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。
意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。
Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。
(摘自《联合早报》)
hongkong补充:
再來一客意粉
Spaghetti codes = 寫得很難看得懂、因此很難維護的程式碼,通常是指用了goto等迴轉指令的非結構性編寫法的程式碼.
Spaghetti program = 含spaghetti codes/寫得亂七八糟的程式
Spaghetti squash = 魚翅瓜
(瓜肉成條狀,香港人覺得它像魚翅,老外覺得它像意粉)
Spaghetti western = 在意大利(或西班牙)拍攝的低成本美國西部牛仔電影
(因為Italian 愛吃spaghetti 之故嘛. 日本人愛吃蘿蔔,人又矮胖,廣東人戲稱他們為蘿蔔頭.東洋商品如果有帶太重日本式的設計,香港人會說它們“有蘿蔔味”.皆異曲同工)
Spaghetti strap = 女裝衣服的吊帶(哭女所穿的性感上衣就是一件”spaghetti strap top”)
spaghetti Bolognese n. 意大利番茄牛肉面
spaghetti junction 复式的公路交叉口
11. Speaking of the devil
几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说"今天好象没见到Wayne",另一个接着说"他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了"。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说"speaking of the devil"。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。
原来"speaking of the devil"是一条成语,相当于中文的"说曹操,曹操到"。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有"奸雄"的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
Speak of the devil, and he appears. 说到曹操,曹操就到
与这句相参照:To mention the wolf's name is to see the same.
12. Stolen from ... dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:"哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!"
我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:"先生呀!人家车牌上写着'stolen from … Dealer',是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。"
这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。
(摘自《世界日报》)
13. Sweet tooth
我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜的回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。
很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。
(摘自《世界日报》姜若美)
14. The Hong Kong dog
一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”
听完宣布后,我一脸正经的向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”
老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。
(摘自《世界日报》)
"Hong Kong dog" 原本是 "Traveller's diarrhoea" (因不服水土引起)的拉肚子,但也有用作指一般因吃了不潔東西而引起的症候.叫做"hong kong dog" 明顯是西方國家對亞洲地區的衛生程況的固有印象.(而香港是以前較多人認識的地名)
說這詞儿有趣還可以,但算不上是有用,因為連native speakers 也不是每個都聽過.
"Traveller's diarrhoea"還有無數其他別名,都離不開和殖民地或發展中國家的地名:
"Aden Gut, Basra Belly, Aztec two step, Hong Kong dog, Montezuma's Revenge, Delhi belly. . . there is an almost endless list of names used to describe the condition referred to as travellers' diarrhoea."
http://www.chemsoc.org/exemplarchem/entries/2002/Garner/what_is_diarrhea.htm
15. Throw the book at Somebody
和先生从car wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。
先生答曰:结果是"They threw the book at him"。我不禁诧异,想像着他被"砸书"的样子。原来并非如此,"Throw the book at somebody"是指给某人最大极限的惩罚:charge someone to the full range of law。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。
(摘自《世界日报》)
16. Tighten your belt
刚刚才发薪水,有人提议这个周末大家一起上馆子打打牙祭。我因为想要减肥,好穿新近买的一条短裙,推辞说: "No, I don't think I can make it. I want to tighten my belt."
后来,Mary悄悄地问我:“如果你最近手头不方便的话, 我能帮你什么忙吗?”
不会啊,不是早晨才发了薪水吗?我被她问得一头雾水,解释半天才弄明白。原来, "tighten my belt" 是指经济拮据,必须节衣缩食度日。例如: "The harvest was bad last year, we all had to tighten our belts."
(摘自《世界日报》)
17. Whipping boy
大家可能对 “scapegoat”的意思非常熟悉,但是对 “whipping boy ”可能并不熟悉,实际上二者的意思非常接近。
Whipping boy 的比喻义就是“充当替罪羊的人或物,代人受过”。这个短语在实际中用途颇多。如:"[There is no] one 'right' way to teach reading....To support phonics instruction and make the advocates of 'whole language' the whipping boy does a disservice to our schools and teachers" (摘自1997年《时代周刊》);
又如:"Building 31 also is not immune from the siege mentality that generally can mark Microsoft. 'We're very much a whipping boy in the academic community'"
(摘自1999年《华盛顿邮报》).
不过追溯这个短语的起源,我们可以发现它的比喻义和最初的本意有着很打的联系。它最初的意思是一些代年轻的王子(王子做错了什么事的话,他是伙伴要挨打)或贵族受过的男孩。这听起来与中国封建社会的王孙公子的伴读书童非常相似。
不过,并不是任何人都可以当whipping boy的,只有那些本来社会地位就不低、受过教育的、并且是贵族成员的亲密伙伴的人才有资格做whipping boy 。
17世纪,whipping boy 的用法只限于它的本意,在接下来的时间里,除非在历史文献里,这个意思已经没有人在用了。而其作为“充当替罪羊的人或物,代人受过”比喻义的用法在19世纪开始被广泛使用。
转自中国翻译网
18. With bells on
周末准备开个Party,给朋友们发了请柬,收到的回信大都写着:"I would be there with bells on." 这一句话弄的我不知道他们是来还是不来,是不是都要送我一个铃铛(bell)。
With bells on 最普通的用法是用于非正式场合,意思是渴望做某事,准备玩个痛快(early; ready to enjoy oneself)。
如果请柬的回信上写着I'll be there with bells on,那么回信的人不仅仅是期盼着某一场合(通常是聚会)的到来,同时还要为活动助兴,贡献自己的节目,让大家感到尽兴。
With bells on的用法是非常有局限性的。多数情况下它的用法已经固定化、格式化,可以说已经成为社会礼仪用法的一部分,并被广泛应用于回复喜庆活动的邀请。使用这个短语意在向主人保证被应邀人届时肯定会到场并确信活动会搞得气氛热烈。而且with bells on 前面也一定会加上一句"I will be there"或者"I would be there"。
如果你是被邀请去看电影,那么千万别用being there with bells on做回复语;如果你收到哈佛大学的录取通知书,你也千万别回复他们"I will be there in September with bells on", 否则,一切都要被你给搅浑了。
当然了,这个句子并不是永远都是由七个单词组成。F. Scott Fitzgerald在他的作品Beautiful & Damned(1922)里使用这个句子时,就把短语最后面的介词给拿掉了。他在这样写到:"All-ll-ll righty. I'll be there with bells"。
人们大多认为这个短语的起源和喜庆活动中使用铃铛有关系(手指、脚指上挂满铃铛最能营造节日气氛)。也有人认为这和活跃气氛的小丑帽子上一个个像小铃铛一样的装饰品很有关系。
转自中国翻译网
19. Sleep tight
当我把三岁的女儿抱到床上,对她说:"Sleep tight"的时候,她却反问我:"妈妈,'Sleep tight'是什么意思?是不是我的被子得盖得严严(tight)的?"
其实不然,sleep tight是指睡的好,睡的香。
一位威斯彻斯特县(Westchester County)的导游曾介绍这个短语的来源,他说"Sleep tight"是指过去人们床板上的鬃绳,稻草的垫子就铺在纵横交错的鬃绳上,鬃绳起到弹簧的作用。这些鬃绳要定期的进行绷紧,睡着才舒服,否则鬃绳则变的松松垮垮,很不舒服。
很多网站也都引用了这种说法。也有的说法说Sleep tight 的来历和海军有直接关系。因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。
按照牛津字典的解释,副词tightly在17世纪晚期的意思是soundly, properly或well。莎士比亚《温莎的风流娘儿们》(The Merry Wives of Windsor)有这样的句子"Hold Sirha, beare you these letters tightly." 18世纪晚期tight有soundly(熟睡的), roundly(完全的)的意思。1898玛丽-阿奈特-冯-阿尼姆在她的《伊莉莎白和她的德国花园》(Elizabeth and Her German Garden)里写"She had been so tight asleep."
有一段民间儿童诗歌,其中tight的意思就是soundly。诗歌创作的具体时间无从考证,不过诗歌最后两行明显透露着维多利亚时代的文风。
Good night, sleep tight,
Wake up bright
In the morning light
To do what's right
With all your might.
大多数美国儿童可能对下面这段形成于19世纪的儿歌更为熟悉:"Good night, sleep tight. Don't let the bed bugs bite."
20. Shoestring
Shoestring(鞋带),如果有人对你说: "I started my business on a shoestring",你可别认为他是卖鞋带起家的。
"To do business or to operate on a shoestring" 是说"用极少的本钱开始做生意",所以上面那句话的意思是"我开始创业时只有极少的资金。"
如果用"on a shoestring"来形容一个人的经济状况,那这个人的日子肯定过得"上顿不接下顿"(living hand to mouth) ,也就是说这个人离破产不远了。
Shoestring(鞋带)为什么会有这些意思,是因为鞋带都很细而且不结实?
我们现在很难确定shoestring成为"钱少得可怜"的代名词到底起源于何处。Christine Ammer 在《美国习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)提出了这样一种有趣的设想:在英国,被关进监狱的负债人,把两根鞋带接起来栓到一只鞋子上,把这只鞋子从窗口塞出去,悬挂在监狱的外墙上,希望籍此得到窗外偶尔路过的行人施舍的钱财。这种说法听起来很有创意,实际上不过是一则毫无根据的想象而已。
认为鞋带本身细而不坚实的特征是使shoestring让人联想到"小额资金"的说法也许还比较有说服力。鞋带的细长(slender shoestring)正好和资金的微薄(slender resources)在英语中是一个词。说了半天问题还是没有解决;为什么要选择"鞋带"作为"贫困"的象征?
虽说找不到完全确定的答案,不过我们可以从19世纪后期美国人的著作当中寻得一些蛛丝马迹。我们知道,一副鞋带万一有一条坏了的话,另外一条可以保留下来捆绑点小东西什么的。作家们发现用"鞋带"来表达确确实实存在、作用和价值又非常有限的事物是再合适不过了。1859年7月份的《亚特兰大月刊》上有这样一句引语:
"If, now, I had in my possession even an old shoestring that had ever been his, I would beg you to return it to him, and find out for me where I can go never to see him"
又如:"Those who have all their lives been in the habit of depending upon sight for everything, from the study of philosophy and the Scriptures to the tying of a shoestring, cannot seem to understand that hearing and touch may with practice be made to serve nearly all purposes about as well, and some very much better" (摘自The Century收录的一篇写于1887年关于盲人教育的文章)。
撇开shoestring起源的种种说法不说,自19世纪90年代早期,shoestring一出现就使人联想到"资金的匮乏",尤其是指那些在非常小的赌金上下赌注的赌徒,他们被称为shoestring gamblers。《牛津英语词典》在1904年对这种用法专门做了一个词条,并收录了下面的例句:" He...speculated 'on a shoe-string'--an exceedingly slim margin"。从此以后,这个词条一直很有生命力。现在,on a shoestring 和shoestring应用的语言环境非常的宽松,如:"globetrotting(环球旅行)on a shoestring" ,广告中出现的"Adventures on a Shoestring" 。在这些用法当中,shoestring的意思显然没有"赤贫、贫困"的意思,这里所说的shoestring是指量力而行的省钱的安排。
转自中国翻译网
21. After one's own heart
在英语中,以heart组成的短语数量很大,而且在日常生活中使用得也极为广泛。例如人人熟知的lose heart。
这些短语在长期的使用过程中,意义上产生了一些变化。有些变化已经同其字面意义相去较远了。在科学不发达的年代里,人们一直认为心脏是人们用来思考事物的器官,所以经常用“心”一词组成一些与表示人的思想情绪有关的词语。
after one's own heart这条短语表示的英文含义是:well liked because of agreeing with your
own feelings, interests and ideas,汉语中的“情义相投”之类的说法便是该短语的对应词语。但在翻译时,还应根据具体的上下文选择恰当的用语。该短语是一条形容词短语,通常放在名词后面作后置定语。
We both like football; he is a man after my own heart.
我们两人都喜欢足球,是情投意合的好朋友。
Susan worked with Smith in the same office. She admired him as the man after her own heart.
苏珊过去同史密斯在同一办公室工作。她把史密斯看作知己。
Tom is working as a postman. That outdoor job is the one after his own heart.
汤姆的工作是邮递员。这份户外工作正中他的下怀。
在以上三个例句中,这一短语表示的意义相同。但该短语还可表示下面的含义:
I am reading a book after my own heart. I can't put it down.
我正在读一本我喜欢的书。我简直放不下这本书啦。
转自中国翻译网
22. At the drop of a hat
He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.
读过上面这句话之后,你如果理解为“他这人爰好吵架,帽子掉到地上就会同人争吵。”那可就同句子的实际意义相去甚远,甚至可说是南辕北辙了。
中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。一些骑士或武士们为了自己的心上人,往往采取决斗的方式。如俄国的大诗人普希金就死于决斗之中。这些人们在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,这就意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。
时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at the drop of a hat这一短语却流传下来,而且保留了“立即,马上”这一意义。其英语的意义是:without waiting, immediately。
If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat.
如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。
Don't mention basketball to Tom. He would go and play at the drop of a hat.
别对汤姆提起篮球,他只要听到这两个字,马上就会直奔篮球场。
The soldiers are ready to go to the battlefield at the drop of a hat.
这句话表示的含义同以上两句的意义不同,请注意译法:
这些士兵随时准备奔赴战场。
At the drop of a hat, he would tell the story of the road he wanted to build.
他抓紧一切机会向他遇到的人宣布他的修路计划。
转自中国翻译网
23. Indian Summer
"秋老虎"、"小阳春",都是中文里特殊的表达方式,那么如何用英文来表达"深秋季节的一段暖和天气"呢?其实英文中有个与之相对应的短语,"India Summer"。
"Indian Summer"指秋天的一段暖和、干燥的天气,往往出现在9月下旬、10月和11月,有时候也会出现在8月或12月,爱伦-坡曾把它称作 "strange interregnum occurring in autumn" 。
"Indian Summer"中的"Indian"绝对不是指印度,而是指美洲的土著民族印第安人,因为这样的天气出现在美国东海岸中部各州,北到新英格兰,西至大平原。这种天气往往伴随着灾难性的大雾。
"Indian Summer"首次出现在1778年一位法国籍美国人的书中,他在描写殖民地的农场中写道, "Then a severe frost succeeds which prepares [the earth] to receive the voluminous coat of snow which is soon follow; though it is often preceded by a short interval of smoke and mildness, called the Indian Summer."
那么他为什么会在文章中提到 "smoke"一词呢?一种说法认为印第安人为了在冬天来临之前用火烧的方法把躲藏起来的猎物驱逐出洞,或者是用火将耕地上的杂草烧尽以便第二年春耕,所以才有了"smoke"一词。爱伦·坡在他的A Tale of Ragged Mountains,也提到"smoke"一词("the thick and peculiar mist, or smoke, which distinguishes the Indian Summer"), 增加了这一说法的可信度。
菲利普·多德里奇在他的Note on the Indian War in West Virginia (1842) 对"smoke"一词提供了另一种说法。他写道,"烟雾笼罩的日子开始了,它将要持续一段时间。这样的天气被称为Indian Summer,因为这段小阳春的天气为印第安人去骚扰移民地区的人们提供了机会。"("The smokey time commenced and lasted for a considerable number of days. This was the Indian summer, because it afforded the Indians another opportunity of visiting the settlements with their destructive warfare.")因为印第安人在天凉以后就不再向移民地区发起突袭,除了有这样一段暖和的天气。那么"smoke"就是印第安人焚烧村庄和房屋的结果。
这些说法到底哪个正确,还是得由您自己作出选择,因为这些都是民间的说法。
在英国,人们也开始用"Indian Summer"来代替 "St. Luke's little summer", "St. Martin's summer", "All Hallows summer"表示"秋老虎"、"小阳春"这个意思。 如 "An Indian summer in the West Country brought peak holiday traffic jams in Devon yesterday" (Sunday Times, September 16, 1962).
转自中国翻译网
24. Put somebody to sleep
我去洗衣服的时候,通常会路过隔壁德国老太太的门口,她开门出来打招呼。她由于单身一个人,非常孤独,看见我女儿会"Honey(宝贝)长,Honey短的"。一个周日的晚上,她见到我, 便问:"Where is your little girl? I did not see her today." 我答说:"Oh, I just put her to sleep."她听罢,突然惊叫起来,"Ashley(我的名字),What did you say?"
不等她说完,我立即意识到我说了一句天大的错话。我马上补充说:"I am sorry. I mean that I just put her to bed."(我的意思是我刚哄她入睡了)。
英语中"put somebody to sleep"是指终止某人生命,是一种委婉的表达,也可以用作"(为动手术而用麻醉剂)使人失去知觉"的意思。常听老美说:"Oh, I had to put my dog to sleep. He suffered too much from his sickness"(我只好让我的狗安息,它饱受病痛的折磨!)
(摘自《世界日报》)
25. Put the cart before a horse
一天,我到邻居老外家串门,见到他们全家正在听一个正在上初中的孩子讲故事。这个孩子说老师出了一道題:世界上到底先有鸡还是先有蛋。班里同学对这个问题展开了热烈的辩论,两种观点相持不下。孩子的爸爸问他:“那么你认为答案应该是什么呢?”孩子回答说:“先有蛋。”可是爸爸不同意。于是爷俩争了起来。孩子的爸爸好像有些着急,说了一句:“You put the cart before a horse.”
我听了很纳闷,明明在讨论鸡与蛋的问题,怎么会扯到车与马上去呢?于是我不禁偷偷问这个孩子说:“你爸爸说的是什么意思?”孩子解释说,他爸爸的意思是说他把事情搞颠倒了。我恍然大悟,仔细想想,马拉车,车应该在马后边,而不能把它放在马之前嘛。如果这句话翻译成一个中国成语应该就是“顛倒是非”或“本末倒置”吧。
(摘自《世界日报》)
26. Rain on my parade
午餐时间,我们大家正兴高采烈计划周末一块儿出去玩。有人问起要不要邀请隔壁部门的某某小姐,曾经和她同一个单位的 Sally马上高声反对: “No, I won't invite her. She always likes to rain on my parade.”
在大家还来不及开口之时,刚从楼下买便当上来的 Jill没头没脑地接着说: “外面没有在下雨,也没有游行呀!” Sally 拍了一下 Jill, 才向她解释: “我是说,以前每次提议出去玩,她都会找出一大堆理由来阻挠我们成行,非常扫兴!还是不要约她,省得自讨没趣。”
(摘自《世界日报》)
27. Rocking the cradle
同事一伙人开车去吃午飯,男士们开一辆车,女士们坐另一辆车跟在后面。后面车里的女人自然议论到前车上的男人们,说他们喜欢打球,喜欢吃 Pizza,凯瑟琳说了一句“One of them is rocking the cradle.”车上的人听后大笑起来。我没有理解她的意思,于是问她们说:“could you explain for me?”这下她们更乐了,不过还是向我解释了这句话的意思。
原来“rocking the cradle”的本意是指摇动摇篮,引伸为指两个年龄相差很大的人在一起,这就和俚语中的另一个词语“May-December”很接近。也就是说她们认为,前面车里的一位男士和他的女伴,在年龄上相差很悬殊。
(摘自《世界日报》)
28. Root beer
退休的刘教授同几位友人去 Town Hall Buffet 用餐,这是一家自助餐馆。席间,他兴高采烈地端来一杯饮料,说:"这里还有啤酒呢!"说罢一饮而尽。"咦,怎么是甜的,一点啤酒的味道也没有?"
别人听了以后,无不捧腹大笑。刘公见状颇为纳闷,不知就里。后有一人问道:"你刚才倒的不是 root beer吗?" 他才醒悟过来。
draught beer 是生啤,black beer 是黑啤,light beer 是淡啤,而 root beer 则与啤酒无关,是一种由植物根部酿造的可乐一类的饮料。
(摘自《世界日报》)
29. Run your stockings
早上才刚进办公室,隔壁桌的Toni就悄悄地对我说:“You ran your stockings.”穿着丝袜跑步?没有呀!于是我回答她说:“No! I did not run with my stockings.” Toni愣了一会儿,才大笑着解释,她是指我的丝袜破了,并不是说我去跑步。
(摘自《世界日报》)
30. Say uncle!
朋友T有一次讲他叔父儿时在上海读书时的故事,他说他叔父那时身健力壮,喜欢打架,在同学中号称“大亨”。凡是看不顺眼的同学,叔父一定要和他较量,把人家压倒在地上,命令人家“叫声爷叔!”。被压倒的同学叫过一声“爷叔”后,叔父就会放他起身,握手成为朋友。T说上海黑帮中的“大哥”,有“爷叔”之称,而“叫声爷叔”则是表示投降之意。
这个“叫声爷叔!”正是英语中的:Say uncle!相当于:Surrender!英语中之 Say uncle,以其叫喊之程度不同而作 Cry uncle,Yell uncle 以及Scream uncle-——叫喊,大喊和尖声叫喊。Say uncle在上个世纪初在美国开始流行, T说不知是否由沪语转成。语言学家芬克(Charles Earle Funk)认为可能源于拉丁语。他说罗马时代儿童遇到困难时喊叫:Patrue mi Patruissime。(Uncle, my best of uncles.)可能是 Say uncle 的来源。
1992年克林顿竞选总统时的助手卡维尔(James Carville)谈到当时的老布什总统时说:He didn't yell uncle; he screamed it,就是说布什宣布“投降”也。形势不利,还是叫声爷叔的好。
(摘自《联合早报》)
31. She is under the weather
这天同事 Leslie没来上班, 另一个同事告诉我: “She is under the weather.” 我一时没能听懂,同事又重复了一遍,外加, “She is not feeling well.” 我不假思索地说: “噢,她有关节炎?”
同事看看我,说“我不太清楚。”这下我可糊涂了,明明是他告诉我的,怎么又说不清楚呢?待我晚上打电话给Leslie表示问候,提到白天的疑惑时,Leslie这才向我解释说, She is under the weather 是说她身体欠佳,可是和天气无关。
(摘自《世界日报》)
32. She’s a has been?
一次,我和朋友乔治等人一起看电视,节目中一位风韵犹存的好莱坞女演员正在接受采访。乔治问我知不知道这个女演员,我回答说不知道。于是,乔治嘴里嘟囔了一句,听上去好像是: “She's a husband.”
我听了觉得很奇怪,就试探着问: “难道她是个女同性恋?” 乔治看了我一眼,说: “为什么这么问?” 我说: “刚才你不是说she’s a husband?” 乔治哈哈大笑,把他的话重复了一遍 “She is a has been.” 然后向我解释说,这句话的意思是说这位女演员已经过气了,不红了,所以也就是 “已经成为过去式了”, 可是跟 “老公” 一点关系都没有。
(摘自《世界日报》)
33. Shoot from the hip
刚刚跳槽来到一个新的公司,对什么都不熟悉。午饭时,热情的Isabella向我介绍办公室里其他几个同事的情况。当她说到老板Robert时,她说他是个什么都 "Shoot from the hip"的人。
听后我着实一惊,不明就理,难道他还随身携带武器不成?
后来才搞明白,这是形容一个人做事干脆利落,连想也不想,说干就干,原来如此! (金山里却是“鲁莽做事”的意思)
(摘自《世界日报》)
luodean:
get the lead out 迅速的作某事,不拖拖拉拉。
解说,这是典型的美国习语,也可以说成get the lead out of one's pants,
lead在这里是指铅,发音为/led/,把屁股上的铅拿掉,做事就不拖拉了。
34. Lobster
爱吃龙虾的朋友随旅行团游澳洲,在悉尼餐馆中天天大快朵颐,大赞价廉物美。他说据久居悉尼的朋友说,从悉尼起,沿岸城镇多的是海鲜餐馆,而 seafood 中最“抵食”者莫过于龙虾。
朋友K说澳洲英语的特征在发音方面,但是有时用字会因地区不同而异。换言之,在昆士兰用的词,有的和在西澳洲方言中所用者不一样。西澳洲用词,又可能和新南威尔斯(NSW)区域所用者不同。在昆士兰和新南威尔斯,龙虾叫做lobster;而游客们在餐馆中听到的可能是 rock lobster,是龙虾正式名称。到其他地区,例如维多利亚、南澳或者西澳,通常称龙虾为 crayfish (螯虾)。如果到新南威尔斯去,又不可用 crayfish 称 lobster,因为那里称 crayfish 者,指真正的螯虾。这种螯虾,在澳洲一般叫作 yabby,则是维多利亚区土人用语。
螯虾天相笨拙,英语中 lobster 用以比喻容易受骗、动作笨拙之辈(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美国口语中称报馆值夜班为 on lobster shift,也许值夜班要睁开大眼——两眼突出,lobstereyed 也。
(摘自《联合早报》)
35. Lots for sale
初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来 Lots for sale 的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系的。
(摘自《世界日报》)
36. Need of
朋友Y的住所不大,多年前置业,六百多英尺面积。当时他自称蜗居,但实际上也算相当宽敞了。Y说日前听朋友M文绉绉地提到:The toilet has the need of repairing,自然地想到“蜗居”的浴厕也该修理了。他说:My toilet is also in need of repairing。朋友S说 to have the need of... 和 to be in need of... 意思一样,都是“需要……”或者“有……之必要”,前者是较旧的说法,显得文雅而有婉曲之感。后者比较“现代化”,现在普遍通用。to have... 和 to be... 在许多表现方式中用以表现相同意思,但以to be... 较为通用。
(摘自《联合早报》)
37. On the street?
最近,公司在做一个项目,眼看就要到期了,可是大家还没有把握是否可以如期完成。于是我们这个小组的组长对我们说:“Everybody! Be serious! Otherwise, we are all on the street!”
我一时没能听懂,心想写不出来,为什么要全部都到街上去呢?后来另一位同事向我解释说:“组长的意思是指,如果计划书写不出来,我们可能都要被炒鱿鱼 (开除) !”
(摘自《世界日报》)
38. Party pooper
除夕到了,有人提议守夜的时候一起去 Pasadena 排队占位子,观赏元旦早晨的玫瑰花车游行。正当大家兴致勃勃的在讨论各项细节时,Jill 却一直在唱反调,想要阻止我们的计划。
于是,Belle 就劝她说:“Come on, take it easy. Don't be a ‘party pooper’ !” 没想到 Jill 会错了意,马上跳起来大声抗议:“没有!我才没有放‘臭气’呢!”
我们一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 赶紧向 Jill 道歉说:“对不起!对不起!我不是说你‘poop’放臭气,我是叫你不要扫大家的兴!”
原来"party pooper"是指社交聚会上令人扫兴的人或者煞风景的人。
(摘自《世界日报》)
扫兴 ---- be a party pooper
be a wet blanket
cut/put/throw a damper on sth.
rain on parade
discourage sb. from having fun
spoil one's fun
39. Play it by ear
学期末教授要求我们作一个小组报告,我和几名小组成员拿不准教授会出什么样的刁难问题而发愁,最后同学们说: "Why don't we play it by ear?" (我们为什么不[动]耳朵呢?) 我觉得莫名其妙,反问大家:"我只听说过动脑筋才能想出办法,动耳朵能管用吗?"
大家听完我的话,笑得前仰后合,等他们好不容易喘过气来,才告诉我 "play something by ear"的意思是"到时见机行事"。
(摘自《世界日报》)
40. Promise
Promise作名词的时候,表示有希望、有前途。朋友说不久前听一个朋友七岁的女儿弹琴,颇有天才。那位钢琴老师说:She has high promise of a pianist(大有希望成为钢琴家。)此外称一个人大有前途,除high promise外,常见的还有bright, brilliant或者great等词形容。比如朋友的男孩子能说善辩,朋友说他:He has a great future to be a statesman.
除了上面的用法之外,promise还有下面这样的用法:The sky gives promise of fine weather tomorrow(连日阴雨,忽见天空云随风散,可知明日将会转晴。);The report gives promise of a better tomorrow(经济低迷,前者未可乐观,但是有报告指出“明天”会转好。)
Promise作动词用,有“希望”和“约束”两个意思。例如The sky gives promise of fine weather tomorrow可以更简单地说成:The sky promises a fine weather tomorrow。
《联合早报》
41. You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去鎮上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: "You are in for a treat !"
我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in for a treat means you'll like it !"
(摘自《世界日报》)
以下luodean提供
someone grow on me (某人令我)逐渐的爱上她/他(爱意不断加深)
也可以指爱上某物,如You don't like classical music? Don't worry. It'll grow on you. 你会逐渐喜欢的
42. Horse around?
有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Do you want to horse around?”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢?”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思!
等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩?Horse around就是 play around 的意思!
《世界日报》
43. I'm in the dark
那天是先生的同事 John 的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和 John 聊了一会,说着这两天的新鲜事,只听 John 说: “I am in the dark.”。
我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。
回程路上,向先生说起对 John 的看法,这才歪打正着,又学一招。in the dark,不是指消级、心里灰暗。John 当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。
所以确切地说,那天 in the dark 的是我。
《世界日报》
44. In apple pie shape
好长一阵子没有见到同事 Peg了。一天我问安妮 Peg 到哪去了,她说因为店里的老板给她调了一个部门,她不太高兴,所以辞了职换到别家商店工作了。
我说Peg一向工作认真,尽心尽力,从不马虎。安妮也说:“的确如此!经她整理过的服装 Everything is in apple pie shape.” 我没有听懂这句话的意思,这里是服装店又不是食品店,哪来的 apple pie呢?
于是我请教了几个老美,终于弄清了这句话的含意。原来它的意思是指做事有条不紊、规则而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一样。
《世界日报》
45. Kill someone with kindness
Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。
打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗?你好意思拒绝吗?那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着?唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。
46. Knock back
我在宠物店买了一只小猫咪。猫咪毛茸茸的,十分可爱,所以我总忍不住要带它出去炫耀一番。
一次好友安琪拉看到我的爱猫,一边逗弄它,一边问我说:“This cutie must have knocked you back a lot!”我听了以后,以为安琪拉是说猫咪很淘气,会抓我的背,就回答说:“Not at all. This is a tender kitten.”
谁知安琪拉听了大笑,说道:“This cutie must have cost you a lot!”
安琪拉的话让我一头雾水,回家查过字典,才发现原来“knock back”这个片语是“花费”的意思。所以安琪拉原本是问我,买猫咪一定花了我不少钱,而不是说我的猫咪很调皮。
《世界日报》
47. Knock out
一次我向同事 John 借一支笔,当时他正忙着打字,头也不回的对我说: “Knock yourself out”.
我闻听心里十分不悦,心想John也真是的,怎么会如此无理,我不过就是向你借一支笔,不借也就算了,还说什么要打我出去。于是我说: “对不起,我没听清楚,你说什么?”大概他听出我口气不对,回头看见我没好气的样子,忙解释道: “老兄,別急,我的意思是说 go ahead ,go for it,或者 do as much as you want (like),or you don't have to ask my permission”.原来并不是我所理解的把人击倒,打出场外的意思呀。
《世界日报》
48. All thumbs
邻居Smith老夫妇身体很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后园的工作老先生从不插手,只由老太太一手包办。一天恰巧我和老太太同在后园篱笆各自收拾庭园,我正想将难于出口的疑团提出,老太太却主动说:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差点忍不住大笑起来,All thumbs是形容做事笨手笨脚, 说自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我赶紧回家大笑一场。
(摘自《世界日报》)
49. Bookkeeper
到了美国几个天后就很想找一份工作以增加一点家庭收入,报纸上有很多广告要找 Bookkeeper,我想这事很简单 ── 图书保管员。于是拿起话筒就给对方打电话,说我对这个工作感兴趣,我以前在国内作过图书馆管理员的工作,有经验,对方问我具体做些什么,我说整理书,按照图书分类法编排 …… 还沒等我说完,他就说: "小姐,我们找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (图书管理员)。"
当时我也不理解这二个字有什么不同,晚上先生回来后一问才知道 Bookkeeper 是会计工作,这里 "book" 是指 "帐簿,帐册", "bookkeeper" 就是 "簿记员, 管帐人, 会计"的意思,和 "librarian" (图书管理员)完全是两码事。
(摘自《世界日报》)
50. Chew the fat
英文电视台新剧集《高校风云》(Boston Public)的内容围绕着美国中学师生之间的恩恩怨怨,着墨于两者皆良莠不齐的现象,相当写实。
日前看了一集。该集中黑人校长接见一位教员,一名女教师走进校长室见到这个情景,感到不好意思,随口说:“Oh, sorry.”(噢,对不起)
黑人校长看见那满面歉意的女教师,立即说道:“No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.”
第一句对白相信大家不看片上中文字幕也听得懂,意思是:“不,你没有打扰我们。” 然而第二句对白是什么意思呢? 假如你每个字都听出来,会不会把chewing the fat直解为“在嚼肥肉”呢?
Chew the fat不指嚼肥肉,真正的意思是“闲聊”。 明白了chew the fat,那组对白就很容易理解了:No, you didn't disturb us. We were just chewing the fat.(不,你没有打扰我们。我们只是在闲扯。)
51. Did you come down with Tara?
同事Tara病倒了几天,没有上班。我过了两天也觉得身体有些不适。和老板谈起的时候,她问, “Did you come down with Tara?” “Tara?”我以为她问我是不是和Tara一起下楼来,因为我们实习生住的地方就在我办公室楼上。我赶紧回答说, “No, no.” 因为Tara早晨有事已经先走了。老板听了也赶紧解释说,她不是要问我是不是和Tara一起下楼的,她是问我是不是和Tara一样感到身体不舒服,原来come down with something 是一个口语化的短语,意思是 “患……病、感染……病”。
· 擦边球 "edge ball, touch ball"
· 擦网球 net ball
· 菜篮子工程 shopping basket program
· 菜鸟,新手 green hand
· 采取措施后 ex post
· 采取措施前 ex ante
· 采取高姿态 show magnanimity
· 财政收入 fiscal revenue
· 参拜靖国神社 visit to the Yasukuni war shrine
· 参股公司 joint stock company
· 参股者 equity participant
· 参政、议政 participate in the management of State affairs
· 仓储式超市 stockroom-style supermarket
· 草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)
· 层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting
· 茶道 sado
· 差额拨款 balance allocation
· 差额投票 differentail voting
· 差额选举 competitive election
· 查房 make/go the rounds of the wards
· 刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风 put a stop to extravagance and waste (wining and dining of official guests,touring the country at public exenses)
· 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
· 拆迁户 households or units relocated due to building demolition
· 禅 dhyana
· 产粮大省 granary province
· 产品结构 product mix
· 产品科技含量 technological element of a product
· 产品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis)
· 产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 "clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management "
· 产权制度、产权关系 property relations; property order
· 搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons inside a stock company or a business at a cost lower that their face value)
· 产销直接挂钩 directly link production with marketing
· 产业的升级换代 upgrading of industies
· 产业结构升级 upgrading of an industrial structure
· 敞蓬轿车 open-topped limousine
· 长二捆 LM-2E
· 唱高调 mouth high-sounding words
· 长江三角洲 Yangtze River delta
· 长江中下游 the middle and lower reaches of Changjiang River
· 长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 "long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe "
· 畅通工程 Smooth Traffic Project
· 长途电话 distant calls
· 常务理事 executive member of the council
· 长线产品 product in excessive supply
· 超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
· 超前消费 "pre-mature consumption, overconsuming, excessive consumption "
· 炒作 speculation (stock); sensationalization (news)
· 彻头彻尾的反动政治势力 an out and out reactionary political force
· 沉没成本 sunk cost
· 尘云 dust clouds
· 承包 contract with
· 成份指数 component index
· 成吉思汗 Genghis Khan
· 成人中等专科学校 secondary specialized /technical school for adults
· 城市规划 city's landscaping plan; urban planning
· 城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
· 城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
· 承销商 underwriter
· 成组技术 group technology
· 吃大锅饭 "egalitarian practice of ""everybody eating from the same big pot"" "
· 吃皇粮 "receive salaries, subsidies, or other supported from the government"
· 重复建设 building redundant project; duplication of similar projects
· 充值卡 rechargeable card
· 筹备委员会 preparatory committee
· 筹划指导委员会 steering committee
· 抽杀成功 hit through
· 筹资 raised capital/proceeds
· 出风头 show off;in the limelight
· 出家 pravrajana; cloister
· 出口创汇型产业 export-oriented industry
· 出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
· 出口加工区 export processing zones
· 出口卖方信贷 seller's credit on exports
· 出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
· 出口押汇 bill purchased (B/P); outward documentary bill
· 出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
· 出气筒 punching bag
· 船务公司 shipping service company
· 传销 pyramid selling;multi-level marketing
· 创建卫生城市 build a nationally advanced clean city
· 窗口行业 various service trades
· 创业园 high-tech business incubator; pioneer park
· 吹风会 (advanced) briefing
· 春蕾计划 Spring Buds Program
· 《春秋》 Spring and Autumn Annals
· 春运 (passenger) transport during the Spring Festival
· 此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
· 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
· 次新股 sub-new stock
· 磁悬浮列车 "Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train "
· 从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
· 粗放经营 extensive operation
· 粗放式管理 extensive management
· 促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
· 存款保证金 guaranty money for deposits
· 存款单 Certificates of Deposits
· 存款准备金制度 reserve against deposit system
招聘专兼职路桥工程翻译多名
工作性质:专兼职均可
人数:不限
学历:大学本科以上
工作地址:福州
职位要求:
具有两年以上相关路桥方面的翻译经验,熟悉各类办公软件,会简单编辑CAD,翻译速度快。有意者请致电0591-83700688,网址 http://www.fuzhoufanyi.com 邮箱:fzfyw@126.com 联系人:
招聘英语专职翻译一名
工作地点:福州
要求:
1. 工作认真负责,吃苦耐劳,能承受工作压力
2. 热爱翻译事业,作风严谨,善于不断学习
3. 英语专业八级,有无翻译经验均可
有意者请致电0591-83700688,网址 http://www.fuzhoufanyi.com 邮箱:fzfyw@126.com 联系人:
招聘翻译营销专员
工作性质:专职
人数:2名
学历:大专以上
要求:
1. 为人诚实守信,工作认真负责,能承受工作压力
2. 善于学习,勤于学习,能不断挑战自我
3. 有客户服务意识,对市场感觉比较敏锐
4. 懂得基本的电话礼仪,沟通能力强。
Chapter1 INTRODUCTION
INTRODUCTION
A. Definition: A "contract" is an agreement that the law will enforce.
Written v. oral contracts: Although the word "contract" often refers to a written document, a writing is not always necessary to create a contract. An agreement may be binding on both parties even though it is oral. Some contracts, however, must be in writing under the Statute of Frauds.
B. an overview
Contracts are promises that the law will enforce. The law provides remedies if a promise is breached or recognizes the performance of a promise as a duty. Contracts arise when a duty does or may come into existence, because of a promise made by one of the parties. To be legally binding as a contract, a promise must be exchanged for adequate consideration. Adequate consideration is a benefit or detriment which a party receives which reasonably and fairly induces them to make the promise/contract . For example, promises that are purely gifts are not considered enforceable because the personal satisfaction the grantor of the promise may receive from the act of giving is normally not considered adequate consideration. Certain promises that are not considered contracts may, in limited circumstances, be enforced if one party has relied to his detriment on the assurances of the other party.
II. SOURCES OF CONTRACT LAW
Contracts are mainly governed by state statutory and common (judge-made) law and private law. Private law principally includes the terms of the agreement between the parties who are exchanging promises. This private law may override many of the rules otherwise established by state law. Statutory law may require some contracts be put in writing and executed with particular formalities. Otherwise, the parties may enter into a binding agreement without signing a formal written document. Most of the principles of the common law of contracts are outlined in the Restatement Second of The Law of Contracts published by the American Law Institute. The Uniform Commercial Code, whose original Articles have been adopted in nearly every state, represents a body of statutory law that governs important categories of contracts. The main Articles that deal with the law of contracts are Article 1 (General Provisions) and Article 2 (Sales). Sections of Article 9 (Secured Transactions) governs contracts assigning the rights to payment in security interest agreements.
[参考译文]
第一章 概述
I.合同的定义
A. 定义: 合同是指有法律执行力的协议。
书面合同V.口头合同:虽然“合同”一词通常是指书面的协议,但是合同的成立并不是必须以书面形式。一个口头的协议也同样可以约束双方当事人。但是,《防欺诈法》中规定的合同,则必须具备书面形式。
B.概况
合同是可强制执行的一项或一组诺言。如果一方违反该诺言,法律将为另一方提供救济,或者以某种方式要求有诺言的一方履行义务。一方做出一个诺言,即产生了一个义务,合同就有可能产生。但作为可强制执行的合同,另一方必须为对方的诺言提供合理的对价。合理的对价是指作出诺言的一方应当得到的合理、公平的利益。比如,许诺赠与礼物的行为就不是一个可强制执行的合同,因为赠与者从赠与行为中得到的个人满足感在法律上并不认为是一个充分的对价。当然在特定的情境下,有些不被认为是合同的诺言,基于一方的保证,该诺言也是可以强制执行的。
II.合同法的渊源
合同主要是由美国各州成文法、普通法(判例法)和私法来规范的。私法原则上是包括互相作出承诺的当事人之间的协议。私法可能使州成文法确定的很多规范无效。比如成文法可能要求合同必须是书面的,或者要求有特殊的履行方式,然而(依据私法)即使没有签定正式的书面的协议,双方当事人仍然可能受到该协议的约束。美国法学会出版的《第二次合同法重述》论述了大量关于合同的普通法原则。《统一商法典》则为规定各类重要合同之成文法的代表作,其法条范本已经几乎被美国所有的州法律所采用,《统一商法典》关于合同的主要的条款有第一条(一般条款)、第二条(买卖)、第九条(担保交易)该条规定了依据物权担保协议进行付款的合同。
作者:南开大学,02级本科生,郑智杨
Author: Senior student of NanKai University, Zheng.Zhiyang(George Zheng)
个人主页/博客:lawfirms.bokee.com
……………………………………………声明………………………………………………
本文第一稿发于lawspirit网,非经作者允许,严禁转载,违者将承担相应民事法律责任;有意转载者,可访问lawfirms.bokee.com留言,说明欲转载网址,争得作者同意。
题记:为了避免给我所实习过的律师事务所带来不必要的麻烦,在此,恕我不能透露律所名称,仅能详细到:著名外国律师事务所,西欧。望谅解。
我是南开大学,大四本科生,毕业后将会继续攻读经济法学的硕士,今年我在一个极负盛名的外国律所(西欧)的北京代表处,获得了trainee律师助理的机会, 授薪, 先期四个月(外所在华雇佣中国实习生月薪一般是1600 RMB/月. 不足某一规定时间段时,往往倾向于多给一些,对我便是如此)。
我是该所历史上 唯一 一个工作过的本科生。在该所从事过法律工作的人员(包括实习生在内)都至少是国内或国外名牌大学的硕士生,这里一半人员是外国人,另一半的中国人很多还是海归,必须承认,我是很幸运的。(但,后来因为,尚未毕业,学校要求回校一段, 我并没有完成整四个月的实习期)。
该所像其他一些有名的律所一样,自身便在北京上海几个最著名的法学院设立奖学金,奖学金的内容就是给予出色的学生提供费用在该所的中国分所实习。我不是通过这种途径进入的,而是主动出击,凭借自己的主动精神、商法知识和外语能力拼过了简历筛选、笔试、面试等各个关卡。
现说一下我的经历:
准备考研的时候, 我就下定决心考完后一定要去高质量的外国律所的中国代表处实习,感觉那里才是职业的殿堂,做涉外律师锻炼的天堂。(但,实习之后,熟悉了顶尖外所的工作,有一点不满意, 见后文)
1月15日考完研之后休息了两天, 便按照上述的想法如是做, (之前我一心考研,没做过投过简历,也没考过公务员,孤注一掷)
一、找可以接受实习生的外所
1、在华外所概况
外国及香港律师事务所在华有一百多个分所,主要集中在北京和上海,其他还有一些零星分布在主要的大城市,大连一个所,青岛一个,广州两个,成都一个,只有这六个城市有外国律所,可以在司法部2004年网页上找到。
另外,还有其他城市分布有香港的律所。
北京上海的外国或香港律所的分所基本都是有本地大规模业务的,而其他的城市的外所或香港律所分所有一些是不尽人意的。Ie:
a、我曾经在大三暑假的时候,给天津的一个香港律所打电话问是否需要实习生,结果发现,这天津的所谓“分所”只有一个人,即接电话的小姐,显然这个所谓“分所”只是一个联络处,没有任何实质业务。
b、无独有偶,前日去成都的时候,我搜遍了所有网页,找到了成都一个外所的两个电话,结果都无法接通或是空号。
2、具体方法
首先,我上网找比较好的外国律所的电话,可以用google搜“司法部+外国律所”或“北京/上海司法局+外国律所”。
所谓比较好,我认为主要指全球排名靠前的,或者虽然排名一般,但在中国建立代表处比较早的外所。
可以上网搜一下国际律所的排名。从不同的业务角度会又不同的排名。(Law spirit 网站 有一篇这方面的文章)
另外,在中国建立代表处比较早的往往是在中国业务做的比较成熟的,规模也比较大的, 只有足够成熟、规模足够大的外国律所才有可能招聘实习生,刚建不久的小所,往往还是合伙人和少数几个知名律师打拼的阶段, 所里空间也很有限,一般不会招聘实习生。
即使是很有名的,业务成熟的律所也大多数不要实习生, 因为外所做的都是非诉业务,很多时候需要为客户保密,需要有经验的律师, 实习生就意味着流动性,不易控制, 虽然在进所之前要签”保密协议”,但意义不大, 因为和实习生是不签劳动合同的, 主要原因是实习生还未毕业, 另外签劳动合同就必须遵守最低工资制度。
当然, 给工资的时候高品质外所一般是比较慷慨的,外所在华雇中国实习生月薪一般是1600 RMB/月. 不足某一规定时间段,也倾向于多给一些,对我就是。
我当时打了很多电话,很多是不接受实习的。
少数勉强接受实习的却有着苛刻的条件:
清楚的记得 美国世达律所 告知我,“我们只要有海外学习背景的学生”,人家牛是有道理的,人家在不少排名中全球排第一。
最后得到了5-6个投简历的机会。(其中大多又是模棱两可的,只是发来备以后考虑)
二、简历筛选
做好中英文 简历 是必须的,具体怎么做,不具体说了,有一点是要强调的:attractive
展现自己的风采,不要庸俗。以简练的语言,突出自己的闪光点,要有发现和宣传自己优点的意识,切不可害羞,宣传能力和说服力是作一个好律师的基本能力。
我通过了两家律所的简历筛选:
1) 美国高特兄弟律所
老牌的著名国际律所,在华建分所最早的外所,对中国涉外法律事务领域曾做出过巨大贡献。
2) 我实习的这家
三、笔试、面试
我先参加的是 美国高特兄弟律师事务所的笔试面试,当时,因为该所合伙人假期旅游去了,不在,所以考试进行后,联系人告知我,等合伙人回来再作决定,但最后没给我见合伙人的机会……
教训:面试时一定要有合伙人在所里。
1、笔试
两家律所的笔试是很相似的,
主要就是,让你翻译两份法律文件(例如,合同、协议、中国法规或中国法规的一段评论与总结,也可能是一段法学论述),一份是汉译英;一份是英译汉。 英译汉也未必简单,很可能是一句话占4-5行的大长句。当然会给你提供字典。
必须提到的是,好的外所并不缺翻译,并不是要你以后做翻译法律文件的工作,这种翻译能力是在外所工作的基本要求。也就是,如果连这个考试都通不过,你将无法在所里进行工作。
因为很多外所的笔试考题会重复使用,所以在这里我不可以提到任何一个外所的具体考试内容。
2、面试
高特只有一个人面试我,前面说了,合伙人不在,是位associate,华裔美国JD,英语交谈。
我实习的所:三个人面我.首先是人力资源的主管,然后专门英语测试,最后是与合伙人谈,三个人来自三个不同国家,和这三个人都是英语交谈。
考官往往是根据你的简历内容来提问,提问并不很刁钻,主要是考察外语语言表达能力和反应能力,当然也是为了更好的熟悉你这个人。最后由你来提问,问你对于这个律所想了解什么。
显然,在整个面试过程中,英语口语能力是最重要的,一要说得流利;二要说得地道,即起码发音准确,地道的发音往往会更容易赢得考官的青眯。
谈到面试,必须介绍以下内容:
即:外国律所中的人员层级(必有的:partner合伙人, associate 律师, legal assistant法律助理,关于助理这个职位,有的所基本是由实习生担任,有的所则另有正式员工;另外有的所可能还会有paralegal新手律师,这一层级。)
四、入所后的实习经历与感想
第一天报到:
首先由HR领我到自己的坐席,每个人都配有舒适的大桌椅、电脑(比较高档的)、各种办公用品;另外各种饮料免费。
第一件事:出示身份证(如果是已经毕业的人,则要出示毕业证,学位证)
第二件事:签保密协议,前文已说,实习生是不签劳动合同的,这是基本劳动知识。
之后,HR将我引荐给所有所里的工作人员,就是Say: hello ,my name is ……,nice to meet you 之类的话,借此相互了解,利于日后开展工作。然后会有些实质内容:安排与几个外国律师谈话,由律师介绍所里的工作,相互熟悉,并请他们分配工作。
注意:从一入所开始,工作语言就转变为英语了,因为,这里的人来自不同的国家,一半以上是外国人。当然,来自相同国家的人之间会倾向于用本国语言。
刚开始上班:
刚开始上班,工作会很轻松,因为需要给你一定的时间来熟悉工作环境与工作方式,例如,如何使用各种资料。另外,也是为了让你有时间学习如何从事各种不同类型案件的辅助工作。总之,当他们认为在已过的时间内,你已经应该从一个新手成长为一个熟练工时,工作压力就会越来越大了。
工作的内容:
作为一个律师助理,工作是很杂的,因为我们面对的是不特定的律师,也就是说,任何一个律师有活,都可以让你做或找你帮忙。另外,其实,律师做的工作也很杂,在大多顶尖的律所,律师都是工资制,而不是提成制,用一位中国律师的话说就是:“领导安排什么案子,就做什么案子”,利弊后文分解。
具体来讲:我们trainee或者说实习生,做的工作,主要有:
1、作某一问题的相关中国法规的英文总结,业内称:memo。
2、案件性的辅助工作,例如,律所欲帮助某外商投资企业在某地设立,助理可能会被要求查询在该地设立外企需准备那些法律文件,有什么特殊要求,并作简单准备。
3、法规性的辅助工作,例如,查一下,某个法规,或协定是否还生效。
4、文字性的辅助工作,例如,整理资料、翻译。
实习感想
感想之一:硬件条件好,管理科学
前面,已提到,类似的顶尖的外所工作环境都比较优越,设备齐全,每个人都配有舒适的大桌椅、电脑(比较高档的)、各种现代化的办公文具,各种饮料免费饮用。
管理上很科学。一个类似的大型的国际律所,由于工作人员和客户都很多,管理尤为重要,否则便会有混乱或假公济私。举一个小例子来说明:该所的复印机、传真使用前,是要输密码的,每个客户都有一个特定的密码。
感想之二:出色的英语能力是工作的必需
良好的英语口语和法律英语的功底更是尤为重要的,现在的高品质单位,倾向于不看重你的所谓的英语证书是否拿了高分,例如四六级,托福。单位会在笔试面试中自己来评价你的英语能力。分高不是必需,真本事是必需。
感想之三:工资制vs提成制
大型的国际律所、外国律所,以及国内一些顶尖的律所都已经实行工资制,即不用律师自己找案源,工作的内容有领导(合伙人)分配,律师像其他的企业员工一样,按月领固定的工资,而不随案件的创收而提成。
孰好孰坏,谨在此说一些自己的看法:
1、从一般律师的角度
工资制的优点自然是稳定;公认的缺点是缺乏挑战性,丧失了赚大钱的机会。提成制反之。
但我认为工资制更严重的更根本的缺陷是,工作的内容有“领导”分配,律师各种类型的案件都作,“样样干,样样不精”,无法形成自己的专长。事实上,很多律师做的工作就是现学现卖,甚至先卖后学,懂得东西很可能还没有客户多,当然拥有律师资格是法律素养的保证,律师即使现学也会比较快,但终究,这是对人对己都不负责任的做法。
2、从律所的角度
工资制可能导致的“样样干,样样不精”,自然会一定程度上降低律所的工作效率,但由于这样做不必引进新律师的从而节省成本,而且不会有人和合伙人同分一杯羹,因此,最终,律所可能会收益更多,尤其是对于大型的律所。
3、从客户的角度
我认为,“样样干,样样不精”对客户是百害无一利的,客户需要的是专家,需要尽可能短的时间内,解决更多的问题,即付最少的钱,办更多的事,而“不精”自然所费时间长,律师费也会相应上涨。
当然,有的律所降低收费标准,也可谓是和客户扯平了。但,可怕的是降低收费标准的似乎都是实行提成制的小所,真正实行工资制的外所、大所,仗着财大气粗,名气和人才,从来收的都是高价,“盛名之下,其实难符”。
不过,外所、大所的成本也是高的,所谓强强联合,它们引进的大多是名校的高材生,而高材生自然要的报酬高,我也是所谓“名校”中的一员,我们的综合素质确实要好的,这也是成为优秀律师的前提。
所以为了解决上面提到的负面问题,为大所、外所提一些建议,希望你们:
一、为我们这些刚入道的小律师、小伙计“记一身股”,不要完全工资制。
二、了解新人的兴趣点和专长,给我们机会从事并发展专长,不要不分青红皂白,臆想地分配工作。
President Bush Sworn-In to Second Term
Vice President Cheney, Mr. Chief Justice, President Carter, President Bush, President Clinton, reverend clergy, distinguished guests, fellow citizens:
On this day, prescribed by law and marked by ceremony, we celebrate the durable wisdom of our Constitution, and recall the deep commitments that unite our country. I am grateful for the honor of this hour, mindful of the consequential times in which we live, and determined to fulfill the oath that I have sworn and you have witnessed.
At this second gathering, our duties are defined not by the words I use, but by the history we have seen together. For a half century, America defended our own freedom by standing watch on distant borders. After the shipwreck of communism came years of relative quiet, years of repose, years of sabbatical - and then there came a day of fire.
We have seen our vulnerability - and we have seen its deepest source. For as long as whole regions of the world simmer in resentment and tyranny - prone to ideologies that feed hatred and excuse murder - violence will gather, and multiply in destructive power, and cross the most defended borders, and raise a mortal threat. There is only one force of history that can break the reign of hatred and resentment, and expose the pretensions of tyrants, and reward the hopes of the decent and tolerant, and that is the force of human freedom.
We are led, by events and common sense, to one conclusion: The survival of liberty in our land increasingly depends on the success of liberty in other lands. The best hope for peace in our world is the expansion of freedom in all the world.
America’s vital interests and our deepest beliefs are now one. From the day of our Founding, we have proclaimed that every man and woman on this earth has rights, and dignity, and matchless value, because they bear the image of the Maker of Heaven and earth. Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government, because no one is fit to be a master, and no one deserves to be a slave. Advancing these ideals is the mission that created our Nation. It is the honorable achievement of our fathers. Now it is the urgent requirement of our nation’s security, and the calling of our time.
So it is the policy of the United States to seek and support the growth of democratic movements and institutions in every nation and culture, with the ultimate goal of ending tyranny in our world.
This is not primarily the task of arms, though we will defend ourselves and our friends by force of arms when necessary. Freedom, by its nature, must be chosen, and defended by citizens, and sustained by the rule of law and the protection of minorities. And when the soul of a nation finally speaks, the institutions that arise may reflect customs and traditions very different from our own. America will not impose our own style of government on the unwilling. Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom, and make their own way.
The great objective of ending tyranny is the concentrated work of generations. The difficulty of the task is no excuse for avoiding it. America’s influence is not unlimited, but fortunately for the oppressed, America’s influence is considerable, and we will use it confidently in freedom’s cause.
My most solemn duty is to protect this nation and its people against further attacks and emerging threats. Some have unwisely chosen to test America’s resolve, and have found it firm.
We will persistently clarify the choice before every ruler and every nation: The moral choice between oppression, which is always wrong, and freedom, which is eternally right. America will not pretend that jailed dissidents prefer their chains, or that women welcome humiliation and servitude, or that any human being aspires to live at the mercy of bullies.
We will encourage reform in other governments by making clear that success in our relations will require the decent treatment of their own people. America’s belief in human dignity will guide our policies, yet rights must be more than the grudging concessions of dictators; they are secured by free dissent and the participation of the governed. In the long run, there is no justice without freedom, and there can be no human rights without human liberty.
Some, I know, have questioned the global appeal of liberty - though this time in history, four decades defined by the swiftest advance of freedom ever seen, is an odd time for doubt. Americans, of all people, should never be surprised by the power of our ideals. Eventually, the call of freedom comes to every mind and every soul. We do not accept the existence of permanent tyranny because we do not accept the possibility of permanent slavery. Liberty will come to those who love it.
Today, America speaks anew to the peoples of the world:
All who live in tyranny and hopelessness can know: the United States will not ignore your oppression, or excuse your oppressors. When you stand for your liberty, we will stand with you.
Democratic reformers facing repression, prison, or exile can know: America sees you for who you are: the future leaders of your free country.
The rulers of outlaw regimes can know that we still believe as Abraham Lincoln did: "Those who deny freedom to others deserve it not for themselves; and, under the rule of a just God, cannot long retain it."
The leaders of governments with long habits of control need to know: To serve your people you must learn to trust them. Start on this journey of progress and justice, and America will walk at your side.
And all the allies of the United States can know: we honor your friendship, we rely on your counsel, and we depend on your help. Division among free nations is a primary goal of freedom’s enemies. The concerted effort of free nations to promote democracy is a prelude to our enemies’ defeat.
Today, I also speak anew to my fellow citizens:
From all of you, I have asked patience in the hard task of securing America, which you have granted in good measure. Our country has accepted obligations that are difficult to fulfill, and would be dishonorable to abandon. Yet because we have acted in the great liberating tradition of this nation, tens of millions have achieved their freedom. And as hope kindles hope, millions more will find it. By our efforts, we have lit a fire as well - a fire in the minds of men. It warms those who feel its power, it burns those who fight its progress, and one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world.
A few Americans have accepted the hardest duties in this cause - in the quiet work of intelligence and diplomacy ... the idealistic work of helping raise up free governments ... the dangerous and necessary work of fighting our enemies. Some have shown their devotion to our country in deaths that honored their whole lives - and we will always honor their names and their sacrifice.
All Americans have witnessed this idealism, and some for the first time. I ask our youngest citizens to believe the evidence of your eyes. You have seen duty and allegiance in the determined faces of our soldiers. You have seen that life is fragile, and evil is real, and courage triumphs. Make the choice to serve in a cause larger than your wants, larger than yourself - and in your days you will add not just to the wealth of our country, but to its character.
America has need of idealism and courage, because we have essential work at home - the unfinished work of American freedom. In a world moving toward liberty, we are determined to show the meaning and promise of liberty.
In America’s ideal of freedom, citizens find the dignity and security of economic independence, instead of laboring on the edge of subsistence. This is the broader definition of liberty that motivated the Homestead Act, the Social Security Act, and the G.I. Bill of Rights. And now we will extend this vision by reforming great institutions to serve the needs of our time. To give every American a stake in the promise and future of our country, we will bring the highest standards to our schools, and build an ownership society. We will widen the ownership of homes and businesses, retirement savings and health insurance - preparing our people for the challenges of life in a free society. By making every citizen an agent of his or her own destiny, we will give our fellow Americans greater freedom from want and fear, and make our society more prosperous and just and equal.
In America’s ideal of freedom, the public interest depends on private character - on integrity, and tolerance toward others, and the rule of conscience in our own lives. Self-government relies, in the end, on the governing of the self. That edifice of character is built in families, supported by communities with standards, and sustained in our national life by the truths of Sinai, the Sermon on the Mount, the words of the Koran, and the varied faiths of our people. Americans move forward in every generation by reaffirming all that is good and true that came before - ideals of justice and conduct that are the same yesterday, today, and forever.
In America’s ideal of freedom, the exercise of rights is ennobled by service, and mercy, and a heart for the weak. Liberty for all does not mean independence from one another. Our nation relies on men and women who look after a neighbor and surround the lost with love. Americans, at our best, value the life we see in one another, and must always remember that even the unwanted have worth. And our country must abandon all the habits of racism, because we cannot carry the message of freedom and the baggage of bigotry at the same time.
From the perspective of a single day, including this day of dedication, the issues and questions before our country are many. From the viewpoint of centuries, the questions that come to us are narrowed and few. Did our generation advance the cause of freedom? And did our character bring credit to that cause?
These questions that judge us also unite us, because Americans of every party and background, Americans by choice and by birth, are bound to one another in the cause of freedom. We have known divisions, which must be healed to move forward in great purposes - and I will strive in good faith to heal them. Yet those divisions do not define America. We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart. And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of disaster are given hope, and the unjust encounter justice, and the captives are set free.
We go forward with complete confidence in the eventual triumph of freedom. Not because history runs on the wheels of inevitability; it is human choices that move events. Not because we consider ourselves a chosen nation; God moves and chooses as He wills. We have confidence because freedom is the permanent hope of mankind, the hunger in dark places, the longing of the soul. When our Founders declared a new order of the ages; when soldiers died in wave upon wave for a union based on liberty; when citizens marched in peaceful outrage under the banner "Freedom Now" - they were acting on an ancient hope that is meant to be fulfilled. History has an ebb and flow of justice, but history also has a visible direction, set by liberty and the Author of Liberty.
When the Declaration of Independence was first read in public and the Liberty Bell was sounded in celebration, a witness said, "It rang as if it meant something." In our time it means something still. America, in this young century, proclaims liberty throughout all the world, and to all the inhabitants thereof. Renewed in our strength - tested, but not weary - we are ready for the greatest achievements in the history of freedom.
May God bless you, and may He watch over the United States of America.
[参考译文]
布什总统在就职仪式上的讲演全文
今天,按宪法规定我们举行这仪式.在此,我们来欢庆我国宪法常青的智慧,追寻我们团结全国的深切责任感. 我感佩这时刻带来的荣耀,意识到我们时代的期盼并期待着完成我的誓言,请你们做证.
这是我们第二次聚会,我们的责任并非由我的讲演来确定,它源于我们当前历史时期的要求.半个世纪以来,美国在遥远的边界上捍卫着我们的自由.共产主义破产后我们有相对平和,懒散的年月,而后是火光四射的那一天.
我们已明了自身的弱点,我们也深知其根源.只要世界某些区域酝酿着不满滋生着暴君,就会产生宣扬仇恨和为屠杀寻找借口的意识形态,就会聚集暴力和毁灭的能量,它们会越过严密把守的边界带来毁灭的威胁.这世界只存在一种力量可以冲决仇恨揭露暴君的虚伪,扶植容忍培育尊严,那就是人类的自由.
我们受常识的指引和历史的教诲,得到如下结论:自由是否能在我们的土地上存在,正日益依赖于自由在别国的胜利.对和平的热切期望只能源于自由在世界上的扩展.
关系到美国生死存亡的利益和我们基本的信念合而为一.自立国始,我们宣示:生于世间的每个男女都拥有他们的权力,尊严和无可比拟的价值,因为他们拥有创造天地之神的形象.每一世代,我们重复着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人该做奴隶.实现这理念的使命是我们立国之本.我们的先父荣耀的完成了这一使命.进一步扩展这理念是国家安全的要求, 是我们的当务之急.
基于此,美国的政策是寻求并支持世界各国和各种文化背景下成长的民主运动,寻求并支持民主的制度化.最终的目标是终结世间的任何极权制度.
这个目标最终不应由暴力达成,尽管在必要时,我们将以武力自卫,并保卫我们的朋友.自由的性质要求公民去自觉地选择它,捍卫它,并通过立法加以维护,同时保障劣势者.当一个国家的魂魄最终选择自由时,它的制度将反映着不同于我们的文化和传统.美国将不会强迫任何国家接受我们的国家体制.我们的目的,是帮助其他国家找到自己的声音,获得自身的自由,发现自己的自由之路.
终结专制统治的巨大使命是几代人努力的目标.其难度不是束手无为的借口.美国的影响有限,但值得庆幸的是,美国的影响也是有力的,我们将充满信心地在追求自由的道路上帮助你们.
我最庄严的责任是保护我的国家和它的人民不再受到任何袭击和威胁.有些人不明智地选择了试探美国的决心,他们发现了我们坚定的意志.
我们坚定地给每一个统治者每一个国家提出这样的选择:请在压迫—这终究是错的,与自由---这永远是正确的,之间做道义的选择.美国不会装模作样地默认被关押的异议者自我选择了枷锁,也不会默认妇女成为可耻的代名词,看着她们变成奴仆,同样不会默认任何人类一员仰人鼻息地生活.
我们将鼓励其它政府的改革,我们将明确表示与美国良好的关系要求他们善对自己的公民.美国对人的尊严的信念将指导我们的政策,但是人民权力并不是源于**者违心的让步,它们应该源于人民反对的自由和被统治者的平等参与.长远看,没有自由,就没有正义,没有人民的自由就不存在人权.
我知道,有些人质疑全球自由,尽管经过四十年自由迅猛的发展,这怀疑似乎不合时宜.美国全体人民,不应被我们理念的力量所惊吓.最终,自由呼唤将发自每一个心灵.我们拒绝接受永恒的专制,因为我们拒绝接受永久的奴役.自由将来到热爱她的人们中间.
今天,美国再次向世界人民说话:
那些生活在专制下绝望的人民应该知道,美利坚和众国不会漠视你们被压迫,不会原谅你们的压迫者.当你们保卫自己的自由时,美国将站在你们一边.
那些面对着压制,监狱和流放的民主变革的参加者应该知道,美国知道你的潜力:你们自由国家未来的领袖.
那些无法无天的统治者应该知道,我们仍然抱有林肯总统的信念:”那些剥夺他人自由的人不配享有自由,而且在上帝公正面前,他们也不会长久.”
那些习惯于控制人民的统治者应该知道,为了服务你的人民你应给予他们信任.开始踏上进步和正义之路,那样,美国将站在你这一边.
美国的全部盟友们应该知道:我们珍视我们的友谊,我们尊重你们的建议,我们依赖于你们的帮助.分裂自由国家的团结是自由敌人的目的.自由国家相互配合的推进民主是我们敌人失败的开始.
今天,我也要对我的同伴,公民们说:
我要求你们全体的耐心,保卫国家安全是艰巨的任务,这样的耐心你们给予我很多.我们的国家承担着一个困难重重的义务,中途放弃是可耻的.正是因为我们继续着我们国家解放者的传统,成千万的人们获得了自由.希望催生新的希望,更多的人将获得自由.通过我们的努力,我们点燃了火种,那火种在人们心中.它温暖着感受它力量的人们,它烧毁那些试图阻挠进步的人.终有一天,这无可熄灭自由之火将照亮我们世界最阴暗的角落.
一些美国人已接受这事业中最困难的工作—那些默默无闻的情报和外交工作…这理想主义驱使帮助自由政府的工作..那些打击我们敌人危险而必要的工作.他们中的一些人献出了生命,他们的国家永远以他们为荣耀—我们也会永远记住他们的名字和他们的贡献.
所有的美国人都见证了这理想主义,有些人是第一次看到.我要求我们的青年相信自己的观察.你们看到了我们士兵们充满责任和忠诚的坚毅面孔.你们也看到了生命的脆弱和魔鬼的真实,你们更看到了战胜的勇气.请选择参加这一进程,它比起个人需要重要得多,比个人大得多.一旦轮到你们,你们不但增加了我们国家的财富,将更为她增添光彩.
美国需要理想主义和勇气,因为我们要完成国内的任务.美国自由的未竞之业,在一个走向自由的世界里,我们要展示自由的真义和自由的承诺.
在美国自由的信念里,公民享有尊严和经济上的独立,不是生活在撩倒的边缘.这是更广义自由的定义,它促生了<房屋法案>,<社会安全法案>和<人权法案>.现在,我们将改革行成伟大的制度来服务于我们的时代,并扩展这一定义.每个美国人将分享国家的承诺和未来.我们将用最高的标准来要求我们的学校,建立一个有产者的社会.我们要让更多的人拥有自己的住房和事业,拥有自己的退休基金和医疗保险.(注:不要错误理解为美国没有这种保险,他在推销他的改革计划,所谓自己的是相对政府的而言.)让我们的人民对自由社会未来的挑战做好准备.让每个公民做他自己命运的主人.我们将把美国人民从匮乏和担忧中解脱,并把我们的社会建成更为富强平等的社会.
在美国的自由信念中,公共利益依赖于个人品质,这包括完善人格和宽容他人,以及有理性的生活.自我管理依赖于管理良好的自我.个人的全部特征建立于家庭内,得到邻里的支持和约束,并在国家生活里惯以始终,它依赖于西奈的真知,宝山临训,可兰经的教诲,与各种各样的信仰,在每一代美国人民人的推动下前进着,他们坚信源于历史的有益和真实—公正的理念和适宜的行为—都将被保有,从昨天,今天,直到永远的未来.
在美国自由的信念中,个人权力的运用是由服务,宽容和对弱者的同情构成.为全体的自由并不意味着人们的互相背离.我们国家依赖于那些互相守望的邻里和用爱围绕失途者的人们.美国人,最良好的表现,在于珍重我们每一个人的生活,而且永远记得那些所谓无用之辈也有他们的价值.我们的国家一定要丢弃一切种族主义的习性,因知我们不可能肩负自由的使命而又同时携带偏见的包袱.
从每一天看,就以今天为始,我们国家面临着诸多问题.从一个世纪看,我们面对的问题是集中而突出的.我们庖淮忻挥型卣棺杂傻慕?我们的作为有没有为这事业增添光彩?
这些问题是我们的裁判,也团结了我们.因为无论是何党派,自我选择或是出生于此,美国人在自由的道路上不可分离.我们知道分裂必须弥合我们才能向伟大的目标前进.我将做出最大的努力去弥合这分裂.但是这种裂痕不能左右美国.当自由受到威胁时,我们深感相互的统一和关联,我们的反击也如出自同手一心.当美国所行正义,当灾民们得到希望,当正义得到伸张,当人民获得自由,我们也同样自豪感到我们是统一体.
我们以全部的信心踏着自由胜利之路前进.并非历史进程不可避免.人类的选择构成进步.我们并不认为我们国家就是上帝的选民.上帝自有他的意志和选择.我们坚信是因为自由是人类永恒的希望,是黑暗中的渴望,是灵魂的渴望.当我们的立国先贤宣布时代新的准则时,当一批批士兵为了保卫基于自由的联邦而牺牲时,当公民手举”立即自由”的横幅和平抗议时---他们在实践着那古老的希望,这希望一定会成为现实.公正在历史上有潮起潮落,但是历史也有一条清晰的脉络,那是由自由和自由的实践者确定的.
当独立宣言第一次对公众宣读,自由的钟声震响.一个观者如是说:”它在鸣响着,好象意味深长.”在我们的时代,这钟声依然韵味深长.美国,在这年轻的世纪,向世界向所有的它的居民宣播着自由.更新了我们的力量,较量过但并没有疲倦---我们已做好准备去完成自由史上最伟大的功绩.
上帝保佑你们,愿他眷顾美国.
金秋十月促销计划
因受国庆节放假影响,我司福州翻译分公司携手厦门翻译分公司、泉州翻译分公司、漳州翻译分公司、重庆翻译分公司以及武汉翻译分公司决定从即日起至2006年10月30日对翻译产品进行促销,凡此阶段购买我司翻译服务的客户都可以享受最低翻译价格,其中英语翻译普通件和专业稿件价格都降至最低。翻译具体价格可致电我们的销售部进行查询。福州总部电话:0591-87789653 83129716厦门公司电话:0592-2516578全国免费电话:800-858-1369 QQ:674913488 309024540 601100717 MSN:fuzhoufanyi@hotmail.com
备注:普通件指专业词汇不超过总文本的30%,专业词汇超过30%按专业稿件计算。
福州翻译网特别声明!
The wife of self-exiled billionaire Thaksin Shinawatra, and two of their adult children, did not flee abroad after a bloodless military coup toppled his elected government, paving the way for possible prosecution of his family members for alleged corruption and tax evasion, reports said Friday (September 22).
Defying martial law on Friday (September 22), a dozen Thais protested for the first time against the coup, while an anti-coup petition was launched on Internet from America, signed by hundreds of people.
Thailand's military, armed and extensively trained by the U.S., easily seized power in a bloodless putsch on Tuesday (September 19), gaining crucial support from King Bhumibol Adulyadej, and widespread public approval.
The coup's leader, Army Commander-in-Chief Gen. Sonthi Boonyaratkalin, "informed His Majesty the King that Thaksin Shinawatra, as the prime minister, caused severe division within the nation and destroyed national unity," the palace said on Friday (September 22) after the general, in a snow white uniform, met the king to formally receive the monarch's endorsement in a televised ceremony.
While most Thais obediently love the king as a father figure, and respect his judgment more than their own, some opposed the coup.
A six-man junta, demanding it be called The Council for Democratic Reform under Constitutional Monarchy (CDRM), continued on Friday (September 22) locking up a handful of people linked to Mr. Thaksin, after the coup leaders trashed Thailand's constitution, muzzled free speech and the media, and banned political activity.
Mr. Thaksin's wife, Pojaman Shinawatra, and two of their adult children remained in Bangkok to try and protect the family's multi-billion dollar fortune.
Their businessman son Panthongtae, and university student daughter Paetongtarn, were at a residence on Bangkok's outskirts, the Nation newspaper said.
The disgraced couple's third child, daughter Pinthongta, was with Mr. Thaksin in London on Friday (September 22) where she is studying at a university.
Several years ago, Mr. Thaksin transferred much of his wealth to his wife and children.
"Mr. Panthongtae is the wealthiest investor on the Stock Exchange of Thailand, by virtue of shares transferred by his father in Shin Corp. and other holdings, such as Thai Military Bank," the Bangkok Post reported in November 2003, when the son was 23 years old.
In January, the family sold its stake in Shin Corp. telecommunications empire, to a Singapore's Temasek Holdings, and pocketed 1.9 billion U.S. dollars without paying taxes.
The "family still keeps some 50 billion baht (1.3 billion U.S. dollars) from the sale...in Thai banks, including Siam Commercial Bank, Bangkok Bank and Thanachart Bank," the Nation said.
"We haven't frozen any assets, because we don't have the authority to do so, and no one has ordered us to do so," said Bank of Thailand's governor, Pridiyathorn Devakula.
"No large amount of Thai baht has been converted into overseas currencies. However, I don't know whether the money could have been packed in suitcases and taken abroad, because the Immigration Bureau is responsible for this matter," Mr. Pridiyathorn said.
Mr. Thaksin's three sisters reportedly fled abroad.
Soldiers seized Mr. Thaksin's brother, Phayup Shinawatra, on Friday (September 22) and later released him, Thai media said.
The prime minister, and his colleagues, were widely criticized during the past few years for extrajudicial killings, massive alleged corruption, gutting institutions, and monopolizing power.
Mr. Thaksin won three nationwide election victories, and was expected to be re-elected again in November, because he offered poor people easy loans, cheap health care, and other tax-funded giveaways.
The army staged a coup because they perceived Mr. Thaksin caused conflicts between rich and poor, splits within the military, and other confrontations in this Buddhist-majority Southeast Asian nation.
"There is no such thing as building democracy through destroying democracy at the same time," said a group named 19 September Network Against Coup d'Etat.
"This act will lead to the outcome like the previous coups," the 19 September group said.
They were referring to Thailand's 17 previous military coups and coup attempts, including the last one in 1991 which ended in bloody street clashes in Bangkok in 1992, killing scores of people.
The 19 September group, describing themselves as "social activists, students and regular citizens," rallied on Friday (September 22) at a Bangkok shopping mall, and wore black to symbolize the "death of democracy in Thailand".
Their banners said: "No to Thaksin. No to coup," "Don't call it reform, it's a coup," and "No to martial law".
About a dozen people showed up, recorded by police video.
The military junta earlier banned political activity, and forbid people discussing politics on talk-show radios, Web sites, and TV.
"Please show your ethical courage by disobeying the coup's orders and rules," said an outraged Thanapol Eawsakul, editor of a political magazine.
Many Thais expressed support for the coup or adopted a wait-and-see response.
Gen. Sonthi promised to install an interim civilian administration within two weeks, but reportedly had problems finding candidates.
Elections would be held in one year, he said.
"Thailand's reputation as a beacon of democracy within Southeast Asia now is in tatters, its public image ruined. Perhaps rightly so," the respected Bangkok Post said in a Friday (September 22) editorial.
In America, a renowned Thai professor of history at the University of Wisconsin-Madison, Thongchai Winichakul, created an anti-coup Internet petition which people could sign online at www.petitiononline.com/thaicoup/petition.html.
Headlined, "Thai Authorities Must Not Arrest or Harm the Protesters," the petition to said in part, "there should not be any arrest, or harm, to those people who express their views peacefully."
It garnered more than 400 electronic signatures, including academics and political analysts. Some names appeared twice.
The petition spread worldwide, and many people added anti-coup comments, including a possible prankster, "Thaksin Shinawatra @ London," who wrote, "thank you, my fellow Thais. we must bring democracy back to Thailand."
At least four of Mr. Thaksin's political colleagues, and two loyal army officers, remained in detention on Friday (September 22) at army facilities. No charges were publicly announced.
"If the military did not take this action, there would have been grave damage done to the country, because it would have been plunged into civil war," said retired Maj. Gen. Chamlong Srimuang, a leader of the former People's Alliance for Democracy, which was supposed to stage an anti-Thaksin rally the day of the coup.
Several top politicians, academics, Thai journalists, and others echoed a fear of "civil war" -- despite the past year's peaceful protests -- and insisted the coup was necessary even though it sparked criticism from the United States, European Union, Australia, New Zealand and elsewhere.
我觉得,对于青年学生来说,最重要的不是具体的准则或方法,而是在复杂情况下权衡各种影响因素,并以最为智慧的方式作出正确抉择的能力。我把这种能力称为“选择的智慧”,它的思想核心其实就是中国传统文化中传承了2000多年的“中庸”之道。
著名管理学家彼得·德鲁克曾说,21世纪是一个选择的世纪,因为未来的历史学家如果回顾今天,他们会记得的今天最大的改革并不是技术方面或网络方面的革新,而是——人类将拥有选择的权利。他说这句话是因为在今天的信息社会里,人人都能获取信息、学习知识、靠脑力上进,人人都有机会,那么人的成功就更要看各人积极地争取和智慧地选择。
在与大学生的书信交流及创办“开复学生网”的过程中,我看到有很多学生虽然拥有选择的权利,虽然生活在优越的大环境中,但仍然有许多学生时常遇到迷茫的时刻。例如,经常有学生问我有关如何进行选择的问题。
我的回答是:
我能帮你做的不是选择,因为你自身的问题只有自己最清楚,自己的未来也只有自己最在意。
我能做的只是传授给你选择的智慧,帮你聆听自己心底里最真实的声音,帮助你做出智慧的选择。
我提出选择成功的智慧共有8种:
用中庸拒绝极端;用理智分析情景;用务实发挥影响;用冷静掌控抉择;用自觉端正态度;用学习积累经验;用勇气放弃包袱;用真心追随智慧。
用中庸拒绝极端
“中庸”是儒家思想的精华,遗憾的是,许多人并不理解中庸真正的内涵。其实,中庸告诉我们的最重要的一点,就是要避免并拒绝极端和片面。
比如说,在我的第五封信中提出的积极主动,如果做到了极端,就变成了霸道,喜欢对别人颐指气使。在我的第二封信中提出与人相处最重要的同理心,如果做到了极端,就变成了盲从,什么事都没有主见。极端的自信就成了自傲,极端的勇气就成了愚勇,极端的胸怀就是懦弱,极端的自省就会变成自卑。
我曾经亲身经历了一个极端的测验:公司在培训课程中,让10个副总裁围成一圈,一个半小时内可以畅所欲言,惟独不可以讲公司的事情。于是,大家开始谈论天气、政治、体育……其间还出现了争执。一个半小时后,每个副总裁都按自己心目中对其他副总裁的尊敬程度,为他们排一个序,并把自己安插在合适的位置。排序后我们发现:倒数第一的是从头到尾没有讲话的人,倒数第二是话最多的人。不说话的人可能有想法,但没有表达出来,那么别人就会认为他没有意见。相反,话太多的人可能有一部分话很有意义,但也讲了许多不该讲的话,这使他无法得到大家的好评。
所以,“沉默是金”和“口无遮拦”都不可取,那么我们怎么达到“中庸式的智慧沟通”呢?这让我想起另一个故事:记得我刚进入苹果公司开始我的第一份工作时,公司里有一位经理叫西恩,大家都知道他是一个非常有才华的人,尤其在开会的时候,他得体的言辞完美地展现出他过人的才学、情商与口才,足以让在场的所有人钦佩不已。有一天,我鼓足勇气去向西恩讨教有效沟通的秘诀。西恩说:“我的秘诀其实很简单:我并不总是抢着发言;当我不懂或不确定时,我的嘴闭得紧紧的;但是,当我有好的意见时,我绝不错过良机——如果不让我发言,我就不让会议结束。”我问他:“如果别人都抢着讲话,你怎么发言呢?”西恩说:“我会先用肢体语言告诉别人:下一个该轮到我发言啦!例如,我会举起手,发出特殊的声响(如清嗓子声),或者用目光要求主持人让我发言。但是,如果其他人的确霸占了所有的发言机会,我就等发言人调整呼吸时,迅速接上话头。”我又问他:“如果你懂得不多,但是别人向你咨询呢?”西恩说:“我会先看看有没有比我懂得更多的人帮我回答。如果有,我会巧妙地把回答的机会‘让’给他;如果没有,我会说‘我不知道,但是我会去查’,等会开完,我一定去把问题查清楚。”他的一席话让我学到了很多东西——只要把握好说话的度,选择好说话的时机,就可以得到周围人的尊敬。
用理智分析情景
中庸之道不但强调守诚中道,也要求我们择善而从。
在面临选择时,我们先用第一个智慧避免走向极端的陷阱,然后用第二个智慧在复杂、多变的环境中,审慎而冷静地选择最好的解决方案。
记得曾有一位青年问我:“我不同意我的老板的意见,我该站起来发言吗?”
当时,我的回答是:“这要看情形而定。首先,你的老板是一个愿意接纳异议的人吗?如果不是,那么你千万不要乱发言,但是,你可以开始物色一个新工作和新老板了!如果他能够接受异议,那么,在老板还没做出最后的决定时,不要怕提出异议;但同时也要考虑到,如果是当众发言,自己的话就必须有一定的技巧,应当顾虑到老板的面子。老板一旦做出了决定,我们无论有无异议,都必须支持和贯彻,有不同意的地方只可以私下与老板沟通。”
在这样一个具体的例子里,我们必须学会用智慧甄别各种复杂的情况,并从不同候选方案中择善而从的方法。
另一方面,我们可以看到领导艺术也同样需要择善而从。许多人误以为,好的领导都有完全相同的风格,例如:指挥命令、宏观掌控、和谐合作、民主自由、授权负责、指导培养。
其实,在著名的管理学著作《有效率的领导》一书中,作者丹尼尔·戈德曼提出:最好的领导能够完整地拥有上述的六种看起来相互矛盾的领导力,并会有智慧地因具体情景不同而运用正确的一种。
人生中的绝大多数选择都不是非黑即白、非此即彼的事情。大家要学会在最合适的时候对最合适的人用最合适的方法,要学会在做出决定前用理智全面衡量各种因素的利弊以及自己的能力和倾向。
用务实发挥影响
选择完整与均衡时,你必须首先弄清楚,你面临的事情是你能够影响到的,还是你根本无力改变的。史蒂芬·柯维在其所著的《高效能人士的七个习惯》一书中,把所有值得关注的事情称为“关注圈”,把能够发挥影响的事情称为“影响圈”。
在整个关注圈中,根据自主程度的高低,人生面临的问题可分为三类:
可直接影响的问题:对于这种问题,解决之道在于用正确的态度执行。这是我们绝对做得到的,也是最核心的“影响圈”。
可间接影响的问题:有赖改进发挥影响力的方法来加以解决,如借助人际关系、团队合作和沟通能力来解决。这是最值得我们努力争取的“影响圈”。
无能为力的问题:需要以平和的态度和胸怀,接纳这些问题。纵使有再多不满,也要泰然处之,如此才不至于让问题征服了我们。
无论碰到任何问题,如果你认为“外在环境是造成问题的症结所在”,或者总是在埋怨“我真的无能为力”,那么,这种想法不但于事无补,而且会造成你消极悲观的心理状态。
事实上,碰到问题时,你只要耐心地将它分解开,看看哪些部分是你可以影响的,哪些部分是你可以关注但却无法影响的。然后,去努力争取那些可以“间接影响”的问题,让它们变成可“直接影响”的,同时把全部心力投入自己的影响圈——你可以在这样的过程中不断获得进步,这反过来又可以让你进一步扩大自己的影响圈。
所以,不管一个问题属于上述三种中的哪一种,解决问题的第一步都要从自己的影响圈开始:先影响自己,再影响别人,最后才有可能影响环境。
这个方法为“有勇气来改变可以改变的事情,有胸怀来接受不可改变的事情,有智慧来分辨两者的不同”这三句话增加了足够的可操作性。
有一位学生曾问我:“开复老师,今年我刚刚上大一。我为学校做了许多事,也得到了老师的肯定。但最近我却很是烦恼。此前,因为我看不惯某某同学的做法,在背后说了一些气话。有一次,他竟利用学生会干部的职权,在领导面前为我捏造了许多罪名。领导在没有调查落实的情况下就处分了我。”
我的回答是:“这件事确实很不幸,但是既然已经发生了,你只有接受后果。我劝你少想想这件事有多么不公平,因为这些都是已经发生的事情,你无法影响,也不能改变。我劝你多想想,有什么事情是你可以影响和改变的。例如,你有没有想过,如果当初你没有在背后说他的坏话,是不是这一切都可以避免?我并不是说别人做的都是对的,但是,你只能修正自己,不能修正别人。你必须清楚要如何修正自己才能够避免这样的问题再次发生。如果时光能够倒流,你会做得更好一些吗?你是会控制自己的情绪,还是会改掉背后说人坏话的毛病?你有没有听过‘我怎样对待别人,别人就怎样对待我’这句话?如果你不在背后批评别人,很可能别人也不会在背后中伤你。有句谚语说:‘虽然我们不能改变风,但我们可以调整船帆。’希望你能在生活和工作中认清楚自己的船帆在哪里。”
我在去年7月加入Google时,也因为卷入法律纠纷而学会了“用务实发挥影响”。当时,我离职的事实公布后,许多媒体因为被误导,以为我的离职违背了合约,就发表了一些不合事实的言论。那时,多亏我的律师朋友提醒我:对于媒体的报道,我们是无能为力的,因为在官司漩涡中,我个人不能出面解释,否则不但越描越黑,而且可能给对方提供更多材料。法官的决定则是我可以间接影响的,我们一定要努力打一场漂亮仗。至于可直接影响的方面则是我可以广搜证据、找寻证人、理解法律、准备对质时证实对方谎言的证据。于是,在两个月的时间里,我不再订阅报纸,不再上新闻网站,不再被流言蜚语所惑。我一天花16个小时苦读法律,在对方提出的近30万份文件中找到我们需要的文件,和律师一同起草我们的答辩状,一次又一次地做出庭排练。9月出庭时,我们果然获胜。值得一提的是,当我回到中国开始工作后,我没有花任何精力试图引导或改变媒体,媒体的报道却自然而然地完全转变成为正面报道。从这个例子我们可以看到:专注于你能够改变的事情,可能最后连当初不能改变的事情也改变了。
用冷静掌控抉择
人生就是一场不断抉择的游戏,这其中最重要的是,我们要用冷静的态度掌控每一次抉择的全过程:
在抉择前“重重”思考,抉择后“轻轻”放下。
所谓“重重”思考,就是要培养客观的、精准的判断力。每一个重要的抉择可能都与你自己的前途密切相关,但你在抉择和判断时,一定要避免先入为主的思维定式,避免自己的主观倾向影响判断的精准和客观。
那么,我们该如何做出客观、精准的抉择呢?我给大家提供三个建议:
第一,把影响你抉择的因素罗列成一张“利弊对照表”。
在利弊对照表中写出每个因素的利益和弊端,然后借助该表客观地分析,哪些利益和弊端对你来说最为重要?这些因素是否符合你的价值观和理想?
1998年时,我面前有两条道路可供选择:回中国建立研究院,在美国创业办公司。当我问到许多朋友“有没有人愿意和我一块儿回中国”时,他们都说:“当然不愿意,只有中国的聪明人到美国,哪有美国的聪明人回到中国?”为了更客观地判断哪一条道路最符合我的价值观和理想,我列出了一张利弊对照表:

借助这样一份利弊对照表,我很快就做出了决定——回中国工作。因为综合考虑各种利弊因素后,回中国工作最能发挥我自身的特长,也最符合我个人的价值观和理想。第二,学会用概率论的方法看问题。
在多数情况下,我们都没必要认为,某种选择的成功概率一定是100%或0。反之,我们应当学会分析一件事情“可改变的概率”或“可能发生的概率”。对于发生概率小的事情,在做之前一定要有失败的心理准备。另一方面,也不要等到事情成功的概率达到100%时才去做,因为即便做成了这种事情,也没有什么值得骄傲的。
做概率分析时,可以列出“最好的可能”和“最坏的打算”,以帮助自己综合考量。例如上面提到的“回中国建立研究院”,我有100%的把握,可以把研究院办得与其他任何公司在中国建立的研究院一样好——这是最坏的打算;我有40%的把握,可以做出世界一流的研究机构来——这是最好的可能。用这样的方法考虑到两个极端后,我马上就会明白,即便出现最坏的情况,我和公司也可以坦然接受。
当然,许多抉择并没有这么好的“后路”,在这种时候,我们既要谨慎地评估风险因素,也要在适当的时候有勇气挑战自己。美国前国务卿鲍威尔曾在阐述“领导力”时指出:“当你自估的成功概率达到40%~70%,你就该去做这件事了。也许你会失败,但拖延或等待的代价往往是更大的。”
第三,当自己不确定时,学会谋之于众。
多征求别人的意见总是好的。那些更有经验的人可以用他们多年的积累为我们指引方向,那些聪明绝顶的人可以用他们的智商启发我们的思路,那些懂得人际关系的人可以用他们的情商帮助我们有效沟通……
当你询问他人意见时,可以随身携带上面提到的“利弊对照表”,与对方一起分析、讨论,这样一方面可以节省他人的时间,另一方面也可以避免你的主观描述影响他人。当然,你也必须明白,最终的决定权在你自己,即便你采纳了别人的意见,你也不可以就此将责任推卸给他人。
所谓“轻轻”放下,就是说我们在做出抉择后,应当坦然面对可能发生的任何结果,既不要因为抉择正确而欣喜若狂,也不要因为抉择失误而悔恨终生。
例如,有的人因为对自己缺乏信心,每次刚做出决定,就立即紧张起来,不知道自己的选择会导致怎样的结果;有的人非常喜欢吃“后悔药”,他们事先不通盘考虑,事后却追悔莫及;还有的人过于敏感,本来自己做出的是客观、公正的抉择,但事后听到别人的议论就摇摆不定……
其实,无论你的抉择正确与否,无论它的结果如何,已经做出的决定就无法收回了,你只有坦然接受它,或者在今后想办法补救。对于已经发生的事情,或者自己已经无法控制的事情,任何担忧或悔恨都是多余的。与其把时间花在无谓的焦虑上,倒不如把这些东西“轻轻”放下,然后一身轻松地去做自己应该做的事。
用自觉端正态度
中国人常说:“人贵有自知之明”。这实际上是说,社会生活中的每个人都应当对自己的素质、潜能、特长、缺陷、经验等各种基本能力有一个清醒的认识,对自己在社会工作生活中可能扮演的角色有一个明确的定位。心理学上把这种有自知之明的能力称为“自觉”,这通常包括察觉自己的情绪对言行的影响,了解并正确评估自己的资质、能力与局限,相信自己的价值和能力等几个方面。
有自觉的人能够针对自己做出最具有智慧的选择,选择做自己能够胜任的工作,选择做能够得到满足感的工作等等。一个自觉的人,既不会对自己的能力判断过高,也不会轻易低估自己的潜能。对自己判断过高的人往往容易浮躁、冒进,不善于和他人合作,在事业遭到挫折时心理落差较大;低估了自己潜能的人,则会在工作中畏首畏尾、踟蹰不前,没有承担责任和肩负重担的勇气。
我曾有一个下属,属于“自觉力”明显不足的那种人。他虽然有些才干,但自视甚高,总是对自己目前的职位不满意,还喜欢随时随地自吹自擂。在他的自我评估里写着:“虽然我非常谦虚,但我只能这样评价自己:我的表现是有史以来最卓越的。”当我看到这样一句自我评语时,我就知道这个人不会有什么好的发展,因为他缺乏最起码的自觉。果然,他不久就提出,我不了解他的才华,不能重用他,他决定到其他部门另谋高就。但他最终发现,自己不但找不到更好的工作,公司里的同事也都认为他缺少自知之明。最后,他沮丧地离开了公司。
用学习积累经验
西方有一则寓言,说的是一个年轻人向一个年长的智者请教智慧的秘诀。年轻人问:“智慧从哪里来?”智者说:“正确的选择。”年轻人又问:“正确的选择从哪里来?”智者说:“经验。”年轻人进一步追问:“经验从哪里来?”智者说:“错误的选择。”
这位智者的意思是说,每个人最初都很难做出正确的选择,但在一次又一次的错误选择中,如果能吸取足够的经验教训,他就能逐渐学会正确的选择方法,他也就自然成为一个有智慧的人。回顾我的一生,我可以很确信地说:我从失败中学习到的要远远超过我从成功中学习到的。所以,不要畏惧失败。每一个失败不是惩罚,而是一个学习的经验。
学习经验不是一蹴而就的事情,有时候要经历漫长的过程。英文中有一句名言:“旅途本身就是收获。”
我曾经遇到这样一件事情。当我从中国回到微软总部后,发现刚接管的部门有一个项目存在方向上的偏差——开发团队并没有把用户摆在第一位,而只知道研究一些看上去很“酷”的技术——就毅然终止了该项目的研发。当时,有一位员工问我:“你怎么能够确定你自己的选择是对的?像Windows这样的产品也是在经历了10年左右的市场检验后才站稳脚跟的。你凭什么笃定这个项目不会在未来收获惊喜呢?”
其实,我之所以能够快速做出抉择,主要还是因为我在此前的工作中已经有了类似的教训:
我曾经在SGI公司领导200余人的团队研发一套世界最先进的三维漫步技术。这套技术能在10年前的硬件上营造出美丽的三维效果。但在做这个项目时,我们完全没有考虑用户和市场的需要,开发出来的三维体验并没有针对某一个特定的客户群,而是想解决所有客户的问题。结果,最终的产品无法利用SGI现有的营销渠道,产品对硬件及网络的要求也超出了普通用户的承受能力,我们这个项目最终被取消,技术被公司出售。
这件事对我的打击非常大,因为我手下的200余人都需要寻找新的出路,有的人甚至因此而失业。我的内心深感愧疚。但另一方面,我也从惨痛的教训中吸取了足够的经验,这让我深深懂得:创新固然重要,但有用的创新更重要。
用勇气放弃包袱
当新的机会摆在面前的时候,敢于放弃已经获得的一切,这需要相当大的勇气。有时,你在还没有找到“新的机会”之前,就必须放弃你已经拥有的东西,那就需要更多的勇气了。
许多人都有的一个毛病就是不愿放弃已有的东西,不愿意开拓新的天地。其实,有些东西看起来值得珍惜,但这种眼前的利益往往是阻碍你获得更大成功的根源。当新的机会到来时,勇于放弃已经获得的东西并不是功亏一篑,更不是半途而废,这是为了谋求新的发展空间。如果你在适当的时候勇敢地——当然也应该是有智慧地——放弃已经拥有但可能成为前进障碍的东西,你多半会惊讶地发现:自己抛开的不过是一把虽能遮风挡雨,但又会阻碍视线的雨伞,自己因此而看到的却是无比广阔、无比壮丽的江山图景!
我自己就有过几次“勇于放弃”的经历。
一次是大家都知道的转专业的事情。另一次是在卡内基·梅隆大学教书时,放弃了两年的年资而加入了苹果公司。虽然我一直把我的老师当做楷模,而且有幸任教于世界顶尖的计算机系,但这个工作大部分的时间投入到了如何获得终身职位、怎么样去发表论文等等。这些事本来都是好事,但这些事情对社会的价值并不是那么直接。我希望去做一些直接有益于社会的事。所以,当苹果电脑的一位副总裁对我说“你要选择终身写些没有人读得懂的论文,还是要选择改变世界”时,我毫不犹豫地选择了“改变世界”。我的感觉就像是获得了自由。
加入Google后,有许多记者问我:“在微软你有七年的人脉,有比尔·盖茨的信任,就这么放弃了,你不觉得可惜吗?”确实,这些是很有价值的东西,但是当我看到有回到中国再一次创业的机会,当我看到一个互联网时代创新模式的产生,当我看到一个坚持自己理想和社会责任感的公司,我发现,创立Google中国是一个独一无二的机会。于是,就像我在“追随我新的抉择”中所说的:“我有选择的权利——我选择了Google。我选择了中国。我要做有影响力的事——在中国,我能更多地帮助中国的青年,做最有影响力的事。我要成为最好的自己——在Google,我能经过学习新的创新模式,成为最好的自己。”
用真心追随智慧
最后一个可以帮助你做出正确抉择的“智囊”就是你内心深处的价值观、理想和兴趣了。这三者共同构成了我们内心深处最为真实的声音。
如何找到自己的“真心”呢?在感到不知所措的时候,我会用一个特别的“报纸头条测试法”来检验自己的言行。所谓“报纸测试法”,就是在事后想一想:明天,如果在一份你的亲朋好友都会阅读的报纸上,你做的事被刊登为头条新闻,你会不会因此而感到羞愧?会不会无法面对自己的良心?如果不会,你做的事才对得起你自己的价值观。
下面是一个“报纸头条测试法”的真实使用例子。我在苹果公司工作时遇到了公司裁员,我必须要从两个员工中裁掉一位。一位是我的师兄。他10多年前写的论文非常出色,但加入公司后很是孤僻、固执,而且工作不努力,没有太多业绩。他知道面临危机后就请我们共同的老师来提出希望我顾念同窗之谊,放他一马。
另一位是刚加入公司两个月的新员工,还没有时间表现,但他应该是一位有潜力的员工。
我内心里的“公正”和“负责”的价值观告诉我应该裁掉师兄,但我的“怜悯心”和“知恩图报”的观念却告诉我应该留下师兄。
于是,我为自己做了“报纸测试”。在明天的报纸上,我希望看到哪一个头条消息呢:
(1)徇私的李开复,裁掉了无辜的员工;
(2)冷酷的李开复,裁掉了同窗的师兄。
虽然我不愿意看到这两个“头条消息”中的任何一条,但相比之下,前者给我的打击更大,因为它违背了我最基本的诚信原则。如果我违背了诚信原则,那么我既没有颜面见到公司的领导,也没有资格再做职业经理人了。
于是,我裁掉了师兄,然后我告诉他,今后如果有任何需要我的地方,我都会尽力帮忙。
这是一个痛苦的经历,它违背了我内心很强烈的“怜悯心”和“知恩图报”的价值观。但是,“公正”和“负责”的价值观对我而言更崇高、更重要。
理想与价值观一样重要。我在大学时定立了我的人生目标——让我的影响力最大化。这个理想帮助了我做出许多重要的决定,例如1998年回到中国创办微软中国研究院,2005年又毅然决定加入Google公司并再次回到中国创业,这些重大的选择其实都是我追随内心的表现:我认为我的理想可以在中国实现得更好。
大学生在25岁以前,通常都会面临两个重要的选择。一是选择最适合自己的专业,二是选择最适合自己的工作。选择专业时,不应当只听从父母的意见,也不应当只看学校的名气大小或报考该专业学生的分数高低。相应的,选择工作时也不能单纯地考虑名、利、时尚等外在因素。我想,最重要的还是要听从你内心的声音,在综合权衡自己的理想、学习积累、天赋以及工作条件的基础上,做出正确的抉择。
每个人的“真心”、“理想”、“兴趣”不同,每个人的机遇不同,参加的团队不同,学习的机会不同,擅长的“态度”或“行为”也不同。所以,你有选择的权利,只要用智慧做出正确的选择,你就能成为“最好的你自己”。
青年朋友们,中国是了不起的国家,她即将成为世界上最大的市场和最大的人才中心。这里有无数的机遇在等着你们,只要你们用智慧主动选择,成功随时都有可能降临到你的身边!
市服装协会会长吴金土告诉记者,福州服装业在“入世”后受到了一定的冲击,不少企业的产销量出现较大幅度的下降,其中女装表现得更为突出,随着市场竞争的日益激烈,有的服装生产企业甚至沦为外国品牌服装的加工厂。“‘滨盟尔’这次为福州服装业争了一口气!”吴金土说,走自主品牌的道路贵在坚持,“滨盟尔”为福州业界树立了一个榜样。
据组织本次采购活动的福州市对外友好协会理事马光星介绍,此次,美商采购团在福州下达总额为6000万美元的商品采购量,涉及服装、礼品、鞋帽、箱包等。这对福州民营企业的自主品牌产品进军国际市场,将起到很大的推动作用。今后,类似采购活动每年将组织3个,明年2月份的采购量有望扩大到1亿美元。
美商采购团负责人伯赫告诉记者,“中国商品专卖连锁店”已在美国本土开设了50家,目前正在着手准备将连锁店开到墨西哥、英国等南美洲、欧洲的7个国家,中国商品有望畅销世界各大洲。(记者朱毓松)
这份调查报告显示,看电视、看报、读书看杂志,是福州城区居民空闲时间最主要的生活安排;聊天、锻炼身体、听广播,也是市民平时生活的重要组成部分。市民读书率———即市民读书、看报、看杂志、上网查资料信息率,目前占适龄总人口的 92.3%。在城区市民中,有天天看报习惯的人群占51.5%,有天天读书看杂志习惯的人群占25.5%,天天习惯上网查阅资料、信息的人群占9.7%。教育、社科、纪实传记类书报资料是市民平时读得最多的3种书报资料。
男人爱看社科类书籍
调查发现,92.3%的市民认为,自己平时的读书看报行为是主动自觉进行的。不同性别人群在选择读书类型上存在着差异,表现为男性多数人平时阅读的是社科类的书籍,有一半的男性选择了平时多时阅读社科类书籍,而女性多数人平时阅读的则是教育知识类书籍,也有一半的女性人群选择了这类书籍。
在平时阅读书籍类型上,不同年龄人群也存在明显差异。20岁到50岁的居民,看得最多的是教育类书籍;50岁以上的居民,则最爱看社科类书籍。不同年龄段人群阅读书籍的不同,与其阅读的主要目的有密切关联,年轻和中年的居民,是为了自己增加知识或为教育辅导小孩学习,20多岁的和老年人则是为了自己能吸收更多的社会知识和社会经验。
家庭订报率鼓楼区最高
调查还显示,福州有61.1%的家庭有订阅报纸,市区居民户均报纸订阅份数为1.28 份。五个城区市民家庭中,鼓楼区的订报率最高,晋安区的最低。